"dans les négociations commerciales multilatérales" - Translation from French to Arabic

    • في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف
        
    • في إطار المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف
        
    • في مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف
        
    • في المفاوضات التجارية متعددة الأطراف
        
    • في جولات المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف
        
    Leurs besoins particuliers devraient être pris en compte dans les négociations commerciales multilatérales et des dispositions spéciales adaptées à leur développement devraient être prises. UN وطُرح اقتراح حول ضرورة مراعاة ظروفها الخاصة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وضرورة وضع أحكام خاصة ملائمة لاحتياجاتها الإنمائية.
    Dans le domaine du commerce, nous sommes préoccupés par la lenteur des progrès dans les négociations commerciales multilatérales. UN وفي مجال التجارة، فإننا نشعر بالقلق حيال التقدم البطيء في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    L'absence de progrès dans les négociations commerciales multilatérales du Cycle de Doha reste un problème majeur pour l'Afrique. UN لا يزال عدم إحراز تقدم في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف لجولة الدوحة يمثل مشكلة كبيرة لأفريقيا.
    B. La coopération Afrique-Sud dans les négociations commerciales multilatérales UN باء - التعاون بين أفريقيا والجنوب في إطار المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف
    Tous les efforts que déploie le Guatemala pour vaincre la pauvreté et parvenir au développement économique et social de la population sont nécessairement tributaires des progrès réalisés dans les négociations commerciales multilatérales. UN كل الجهود التي تبذلها غواتيمالا للتغلب على الفقر وتحقيق تنمية اجتماعية اقتصادية تتوقف بالضرورة على التقدم الذي يجري إحرازه في مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف.
    ii) Augmentation des positions de négociation et des propositions des pays africains dans les négociations commerciales multilatérales, bilatérales et régionales. UN `2 ' زيادة عدد المواقف التفاوضية والمقترحات من جانب البلدان الأفريقية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والثنائية والإقليمية
    Elle a fortement ressenti les effets des inégalités et des risques, notamment à cause des faibles progrès réalisés dans les négociations commerciales multilatérales et l'instauration d'un nouvel ordre économique international. UN وعانت المنطقة بشدة من الآثار الناشئة عن المخاطر وأوجه عدم المساواة القائمة، وذلك بسبب عدة عوامل منها ضآلة التقدم المحرز في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وفيما يتصل بالنظام الاقتصادي الدولي.
    Le Département des affaires économiques et sociales a ajouté que des progrès dans les négociations commerciales multilatérales contribueraient également à renforcer l'action mondiale visant à atténuer les changements climatiques et s'y adapter. Organisation internationale du Travail UN وأضافت أن إحراز تقدم في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف سوف يكون ذا صلة فيما يتعلق بتقديم الدعم الملائم للعمل على الصعيد العالمي بشأن الحد من تغير المناخ والتكيف معه.
    Venant se greffer au rendez-vous manqué de Doha, cet échec n'a pas manqué d'entamer la foi des Africains dans les négociations commerciales multilatérales. UN وقد أدى هذا الإخفاق بمضاعفتـه الفرصة الضائعة في جولة الدوحـة إلى إضعاف ثقـة الأفريقيين في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Il a coordonné les réunions extraordinaires du Groupe à Cancún, à São Paolo et, tout dernièrement, à Asunción afin de définir une position commune dans les négociations commerciales multilatérales. UN وأن باراغواي قامت بتنسيق اجتماعات خاصة للمجموعة في كانكون وساو باولو، ومؤخرا في أسونسيون للخروج بموقف مشترك في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Par ailleurs, l'absence d'issue dans les négociations commerciales multilatérales de Doha, qui étaient censées donner un coup de fouet aux exportations des pays du Sud, ceux d'Afrique en particulier, fait peser des obstacles quasi insurmontables à nos économies. UN وبالإضافة إلى ذلك، في غياب نتائج ملموسة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في الدوحة، وهي المفاوضات التي كان من المتوقع أن تحفز صادرات بلدان الجنوب، وأفريقيا على نحو خاص، تعترض اقتصاداتنا عقبات لا يمكن تذليلها تقريبا.
    ii) Augmentation du nombre de politiques négociées et proposées par des pays africains dans les négociations commerciales multilatérales, bilatérales et régionales UN `2 ' زيادة عدد السياسات التي تفاوضت بشأنها البلدان الأفريقية واقترحتها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والثنائية والإقليمية
    Il n'est pas demandé aux pays les moins avancés de prendre des engagements contraignants dans les négociations commerciales multilatérales actuelles. UN 25 - وأقل البلدان نموا ليست مطالبة بقطع تعهدات ملزمة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف الجارية حاليا.
    10. La CNUCED possède une longue histoire de collaboration étroite avec l'Union africaine qui vise à aider les pays africains, en particulier les PMA, à renforcer et consolider leurs capacités humaines, institutionnelles et réglementaires dans les négociations commerciales multilatérales et régionales et dans l'élaboration de leur politique commerciale régionale. UN 10- للأونكتاد تاريخ عريق في التعاون الوثيق مع الاتحاد الأفريقي في مجال دعم البلدان الأفريقية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، فيما تبذله من جهود لبناء وتعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية والتنظيمية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والإقليمية، وفي صياغة السياسة الوطنية المتعلقة بالتجارة.
    Outre qu'ils favorisent la libéralisation des échanges et une intégration plus poussée entre les pays membres, ces accords sont essentiels pour améliorer les infrastructures, harmoniser les normes et les procédures douanières, susciter un engagement politique fort en faveur de la mise en œuvre de réformes et renforcer la position de la région dans les négociations commerciales multilatérales. UN وإضافة إلى تعزيز تحرير التجارة وتعميق التكامل فيما بين البلدان الأعضاء، تؤدي اتفاقات التجارة الإقليمية دورا رئيسيا في تحسين البنية الأساسية، ومواءمة المعايير والإجراءات الجمركية، وفي توليد إرادة سياسية قوية لتنفيذ الإصلاحات وفي تعزيز القدرة التفاوضية للمنطقة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Entre autres questions essentielles, la CNUCED devait, par exemple, jouer un rôle important dans la suite donnée aux grandes conférences des Nations Unies, dans l'assistance aux pays en développement dans les négociations commerciales multilatérales de l'aprèsDoha et dans l'adaptation à la situation nouvelle en matière de sécurité du commerce et du transport. UN وأوضح أن على الأونكتاد أن يؤدي دوراً هاماً في عدد من المجالات الرئيسية مثال متابعة مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية، ودعم البلدان النامية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في مرحلة ما بعد الدوحة، والتكيف مع التطورات الجديدة والناشئة في التجارة وأمن النقل.
    La plupart des intervenants ont souligné qu'il importait d'accomplir de réels progrès dans les négociations commerciales multilatérales afin de promouvoir le développement sur le plan mondial et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 19 - وأبرز أغلب المتحدثين أهمية تحقيق تقدم حقيقي في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بغية تعزيز التنمية على الصعيد العالمي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    ii) Augmentation du nombre de politiques négociées et proposées par des pays africains dans les négociations commerciales multilatérales, bilatérales et régionales UN ' 2` زيادة عدد السياسات التي قامت البلدان الأفريقية بالتفاوض بشأنها وباقتراحها في إطار المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والثنائية والإقليمية
    ii) Augmentation du nombre de politiques négociées et proposées par des pays africains dans les négociations commerciales multilatérales, bilatérales et régionales UN ' 2` زيادة عدد السياسات التي قامت البلدان الأفريقية بالتفاوض بشأنها وباقتراحها في إطار المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والثنائية والإقليمية
    Au surplus, l'apparition dans les négociations commerciales multilatérales (NCM) d'une nouvelle < < quadrilatérale > > , le G-4, où le Brésil et l'Inde se retrouvent aux côtés de l'Union européenne et des États-Unis, symbolise bien leur intégration plus poussée. UN وعلاوة على ذلك، فإن ظهور المجموعة الرباعية الجديدة للبلدان الصناعية أو مجموعة الأربعة، في مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف والتي تضم البرازيل والهند والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية إنما يرمز إلى ارتفاع مستوى اندماج البلدان النامية.
    Elle a fortement ressenti les effets des inégalités et des risques vu, notamment, le peu de progrès qu'il y a eu dans les négociations commerciales multilatérales et l'instauration d'un nouvel ordre économique international. UN وعانت المنطقة بشدة من الآثار الناشئة عن جوانب عدم المساواة والمخاطر القائمة وذلك بسبب عدة عوامل من بينها ضآلة التقدم المحرز في جولات المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف ومشاكل النظام الاقتصادي الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more