"dans les négociations intergouvernementales" - Translation from French to Arabic

    • في المفاوضات الحكومية الدولية
        
    • في سياق المفاوضات الحكومية الدولية
        
    Il est important de garder l'élan dans les négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité de manière à ce que cet organe essentiel soit adapté au monde d'aujourd'hui. UN ومن المهم مواصلة الزخم في المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن بغية تكييف تلك الهيئة الرئيسية للعالم اليوم.
    En conséquence, le rôle que joue l'OMS dans les négociations intergouvernementales et dans certains instruments de politique étrangère a évolué. UN واستجابة لذلك، تطور دور المنظمة في المفاوضات الحكومية الدولية وفي نخبة من صكوك السياسة الخارجية.
    Le Japon se réjouit des progrès accomplis dans les négociations intergouvernementales depuis février. UN وترحب اليابان بالتقدم الجيد المحرز في المفاوضات الحكومية الدولية منذ شهر شباط/فبراير الماضي.
    En l'occurrence, le Mécanisme mondial entend suivre de près les progrès réalisés dans les négociations intergouvernementales sur des questions qui touchent à la dégradation des sols. UN ولهذه الغاية، سترصد الآلية العالمية عن كثب التقدم المحرز في المفاوضات الحكومية الدولية بشأن القضايا ذات الصلة بتردي الأراضي.
    Pour progresser dans ce sens, une action diplomatique est nécessaire, en particulier dans les négociations intergouvernementales. UN ويقتضي تعزيز ذلك مشاركة كبيرة من السياسة الخارجية، لا سيما في سياق المفاوضات الحكومية الدولية.
    Parmi les accords obtenus ad referendum sur les changements climatiques, on peut citer celui sur l'accélération de la transition vers une économie émettant moins de gaz à effet de serre - une première dans les négociations intergouvernementales. UN وتم التوصل إلى اتفاقات بشرط الاستشارة بشأن تغير المناخ تشمل التعجيل بعملية التحول إلى اقتصاد لا تؤدي أنشطته إلى انبعاث غاز الدفيئة بدرجة مرتفعة، مما يعد أول سابقة في المفاوضات الحكومية الدولية.
    L'Algérie est disposée à œuvrer de manière constructive pour encourager des avancées substantielles dans les négociations intergouvernementales dans le cadre d'un processus transparent et inclusif et dans un esprit de consensus. UN والجزائر مستعدة للعمل بصورة بناءة لتحقيق تقدم جوهري في المفاوضات الحكومية الدولية في إطار عملية شفافة وشاملة وبروح التوصل إلى توافق في الآراء.
    On n'y trouve pratiquement aucune analyse de l'efficacité de ces activités, de même qu'aucune proposition de nature à renforcer la coordination dans le secteur économique, qui est à juste titre critiqué dans les négociations intergouvernementales pour les doubles emplois et le parallélisme que l'on relève dans le travail de ses services, pour une approche brouillonne et pour son inertie au sujet de la réforme. UN إذ لا يوجد عمليا تحليل لفعالية هذه اﻷنشطة، ولا توجد أيضا مقترحات لتعزيز التنسيق في القطاع الاقتصادي، الذي يوجه إليه نقد له ما يبرره في المفاوضات الحكومية الدولية نتيجة للتكرار والازدواجية في أعمال وحداته، واﻷخذ بنهج غير منسق والسلبية فيما يتعلق بعملية اﻹصلاح.
    17. Le Groupe de travail s'est félicité des progrès considérables intervenus dans les négociations intergouvernementales relatives à la mer et à l'océan. UN ١٧ - ورحب الفريق العامل بارتياح بالتقدم الكبير الذي أحرز في المفاوضات الحكومية الدولية اﻷخيرة المتصلة بالمحيطات والبحار.
    Dans l'exercice de ses fonctions d'évaluation, le Bureau devrait éviter d'intervenir dans les négociations intergouvernementales en procédant à des évaluations qui pourraient préjuger de leur issue. UN ٨ - وينبغي للمكتب أن يتفادى أثناء أدائه مهام التقييم التدخل في المفاوضات الحكومية الدولية بإجراء عمليات تقييم يمكن أن تشكل حكما مسبقا على نتيجة هذه المفاوضات.
    Ceci permettrait de veiller à ce que tout accord conclu dans les négociations intergouvernementales fasse partie de l'accord global, et d'éviter la prise des décisions fragmentaires, puisque celles-ci nuiraient aux objectifs de nos négociations et de l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, surtout les États de taille moyenne et les petits États. UN ومن شأن ذلك كفالة أن يشكل أي اتفاق يتوصل إليه في المفاوضات الحكومية الدولية جزءا من الرزمة بكاملها، وألاّ تتخذ قرارات مجزأة، لأنها ستضر بالهدف من محادثاتنا وبعموم الأعضاء في الأمم المتحدة، لا سيما الدول المتوسطة الحجم والصغيرة.
    L'Égypte réitère sa position de longue date en faveur de la réalisation de progrès tangibles et de l'obtention de résultats concrets dans les négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité, sur la base de la décision consensuelle 62/557. UN تكرر مصر موقفها الدائم نحو تحقيق تقدم ملموس والتوصل إلى نتائج محددة في المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن على أساس توافق آراء الجمعية العامة في المقرر 62/557.
    L'Égypte est très désireuse de réaliser des progrès tangibles et d'obtenir des résultats concrets dans les négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité sur la base de la décision 62/557. UN إن مصر مهتمة بإحراز تقدم ملموس وتحقيق نتائج ملموسة في المفاوضات الحكومية الدولية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن، بناء على المقرر 62/557.
    Je dois dire également que l'Afrique du Sud et d'autres s'enorgueillissent de ce qu'un certain nombre de petits États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique ont campé fièrement et fermement sur leurs positions en dépit des pressions sans précédent auxquelles nous avons tous fait face, notamment le genre de propos dédaigneux que l'on entend rarement dans les négociations intergouvernementales. UN كما لا بد أن أقول إن جنوب أفريقيا والدول الأخرى تشعر بالاعتزاز لأن عددا من الدول الصغيرة في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ وقفت وقفة قوية وشامخة بالرغم من الضغوط غير المسبوقة التي واجهناها جميعا، بما في ذلك نوع اللغة الاستخفافية التي نادرا ما تسمع في المفاوضات الحكومية الدولية.
    Tels sont les objectifs ultimes que le Brésil, comme les pays animés du même esprit, poursuivra dans les négociations intergouvernementales prévues par la décision 61/561 adoptée en septembre dernier. UN هذه هي الأهداف النهائية التي ستسعى البرازيل، مع البلدان التي تتفق معها في الرأي، لتحقيقها في المفاوضات الحكومية الدولية التي نص عليها القرار 61/561، الذي اتخذ في أيلول/سبتمبر الماضي.
    Dans l'exercice de ses fonctions d'évaluation, le Bureau devrait éviter d'intervenir dans les négociations intergouvernementales en procédant à des évaluations qui pourraient préjuger de leur issue. UN 464 - وينبغي للمكتب أن يتفادى أثناء أدائه مهام التقييم التدخل في المفاوضات الحكومية الدولية بإجراء عمليات تقييم يمكن أن تشكل حكما مسبقا على نتيجة هذه المفاوضات.
    Lors du débat général de la fin de septembre (voir A/64/PV.5), le Premier Ministre Yukio Hatoyama a confirmé cet objectif ici même en déclarant que le Japon resterait activement engagé dans les négociations intergouvernementales en faveur d'un élargissement des deux catégories de membres permanents et non permanents, aussi bien que de l'attribution d'un siège permanent au Japon au Conseil. UN في المناقشة العامة التي جرت في نهاية شهر أيلول/سبتمبر وفي هذه القاعة، أكد رئيس الوزراء يوكيو هاتوياما هذا الهدف حيث قال أن اليابان سوف تواصل الانخراط بهمة في المفاوضات الحكومية الدولية سعيا لتوسيع فئتي العضوية في مجلس الأمن الدائمة وغير الدائمة. والسعي إلى حصول اليابان على عضوية دائمة في المجلس.
    d) Renforcement de la capacité des pays en développement et en transition d'intervenir dans les négociations intergouvernementales grâce aux programmes menés conjointement par le PNUD et les parties aux accords multilatéraux en matière d'environnement UN (د) تعزيز قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في المفاوضات الحكومية الدولية من خلال قيام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتنفيذ البرامج المشتركة مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    Le Japon se félicite des progrès accomplis dans les négociations intergouvernementales au cours de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale et attend avec intérêt les négociations internationales qui auront lieu pendant la session en cours, sur la base de la deuxième révision du texte des négociations, conformément à la décision 63/568 de l'Assemblée générale. UN وتدرك اليابان أن ثمة تقدما ملموسا قد تحقق في المفاوضات الحكومية الدولية خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، وتتطلع إلى المفاوضات الدولية في الدورة الحالية، على أساس النص المنقح الثاني للمفاوضات عملا بمقرَر الجمعية العامة 63/568.
    d) Renforcement des capacités des pays en développement et des pays en transition d'intervenir dans les négociations intergouvernementales grâce aux programmes menés conjointement par le PNUE et les parties aux accords multilatéraux. UN (د) تعزيز قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في المفاوضات الحكومية الدولية من خلال تنفيذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة للبرامج المشتركة مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more