"dans les négociations relatives à" - Translation from French to Arabic

    • في المفاوضات المتعلقة
        
    • في المفاوضات بشأن
        
    • في المفاوضات الجارية بشأن
        
    Ces groupes demeurent l'interlocuteur du Gouvernement dans les négociations relatives à la mise en oeuvre des accords de paix. UN ولا زالت هذه المجموعات تشكل المحاور المناظر للحكومة في المفاوضات المتعلقة بتنفيذ اتفاقات السلم.
    Nous aimerions que des progrès analogues soient faits très bientôt dans les négociations relatives à une convention sur le financement complémentaire. UN ونود أن نشهد في المستقبل القريب حدوث تقدم مماثل في المفاوضات المتعلقة باتفاقية التمويل التكميلي.
    135. On a demandé si les programmes d'action nationaux étaient pris au sérieux dans les négociations relatives à l'ajustement structurel. UN ٥٣١ - وأثير سؤال عما إذا كانت برامج العمل الوطنية تؤخذ مأخذ الجد في المفاوضات المتعلقة بالتكيف الهيكلي.
    Une telle attention a été essentielle dans les négociations relatives à l'interdiction des mines antipersonnel et des armes à sous-munitions. UN كان ذلك التركيز أساسيا في المفاوضات بشأن الألغام المضادة للأفراد والذخائر العنقودية.
    :: Conseiller juridique en chef de la Thaïlande dans les négociations relatives à la délimitation des frontières maritimes UN :: كبير المستشارين القانونيين لتايلند في المفاوضات بشأن تعيين الحدود البحرية
    À la 21e séance, le 4 juillet, le Président du Conseil a fait une déclaration et rendu compte aux membres du Conseil des progrès accomplis dans les négociations relatives à la déclaration ministérielle du débat de haut niveau. UN 70 - في الجلسة 21 المعقودة في 4 تموز/يوليه، أدلى رئيس المجلس ببيان وأطلع المجلس عن التقدم المحرز في المفاوضات الجارية بشأن الإعلان الوزاري للجزء الرفيع المستوى.
    Son pays a conclu des accords dans les domaines de la protection de l'environnement et de la gestion de la pêche avec le Royaume-Uni, et des progrès dans les négociations relatives à la souveraineté permettraient certainement d'avancer encore plus dans le domaine de la protection de l'environnement. UN وأبرم بلده اتفاقات بشأن الحفاظ على مصائد الأسماك مع المملكة المتحدة، وسيسمح التقدم المحرز في المفاوضات المتعلقة بالسيادة حتما بتحقيق المزيد من التقدم في مجال حماية البيئة.
    g. Questions commerciales abordées dans les négociations relatives à la création d’une zone de libre-échange des Amériques; UN ز - قضايا تجارية مختارة تعالج في المفاوضات المتعلقة بإنشاء منطقة تجارية حرة لﻷمريكيتين؛
    g. Questions commerciales abordées dans les négociations relatives à la création d’une zone de libre-échange des Amériques; UN ز - قضايا تجارية مختارة تعالج في المفاوضات المتعلقة بإنشاء منطقة تجارية حرة لﻷمريكيتين؛
    À la Conférence du désarmement à Genève, la Chine a joué un rôle actif dans les négociations relatives à un traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires et a contribué de manière constructive au processus de négociation. UN وظلت الصين تشترك اشتراكا نشطا في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب في مؤتمر نزع السلاح بجنيف، وأسهمت بالقسط الواجب في عملية التفاوض.
    À la Conférence du désarmement à Genève, la Chine a joué un rôle actif dans les négociations relatives à un traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires et a contribué de manière constructive au processus de négociation. UN وظلت الصين تشترك اشتراكا نشطا في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب في مؤتمر نزع السلاح بجنيف، وأسهمت بالقسط الواجب في عملية التفاوض.
    Promotion de l'équilibre entre hommes et femmes et moyens de renforcer la participation des femmes dans les négociations relatives à la Convention et dans la représentation des Parties au sein des organes créés en vertu de la Convention ou du Protocole de Kyoto UN تعزيز التوازن بين الجنسين وتحسين مشاركة المرأة في المفاوضات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وفي تمثيل الأطراف في الهيئات المنشأة بمقتضى الاتفاقية أو بروتوكول كيوتو
    Promotion de l'équilibre entre hommes et femmes et moyens de renforcer la participation des femmes dans les négociations relatives à la Convention et dans la représentation des Parties au sein des organes créés en vertu de la Convention ou du Protocole de Kyoto. UN تعزيز التوازن بين الجنسين وتحسين مشاركة المرأة في المفاوضات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وفي تمثيل الأطراف في الهيئات المنشأة بمقتضى الاتفاقية أو بروتوكول كيوتو.
    Malgré ces réserves, l'Union européenne s'est engagée d'une manière positive et constructive dans les négociations relatives à ce projet de résolution. UN وعلى الرغم من تلك التحفظات، شارك الاتحاد الأوروبي، بطريقة إيجابية وبناءة، في المفاوضات بشأن مشروع القرار.
    La République démocratique du Congo est formellement engagée dans les négociations relatives à un traité sur le commerce des armes. C'est ce qui explique sa présence dans les différents forums, et, dernièrement, à la Conférence du désarmement de cette année qui s'est tenue ici à New York. UN وتشارك جمهورية الكونغو الديمقراطية رسمياً في المفاوضات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة، وشاركت في مختلف المنتديات، بما في ذلك مشاركتها مؤخراً في مؤتمر نزع السلاح في وقت سابق من هذا العام في نيويورك.
    107. Il faudra faire preuve de souplesse dans la mise au point du règlement intérieur de la conférence diplomatique pour permettre aux organisations non gouvernementales de continuer à jouer un rôle consultatif dans les négociations relatives à la cour criminelle internationale. UN ١٠٧ - وأكدت على ضرورة التحلي بالمرونة لتقرير النظام الداخلي للمؤتمر الدبلوماسي بغية تمكين المنظمات غير الحكومية من مواصلة دورها الاستشاري في المفاوضات بشأن المحكمة الجنائية الدولية.
    On peut se demander si les pays qui dénoncent une utilisation abusive de la règle du consensus dans les négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles seraient prêts à accepter des décisions prises à la majorité sur d'autres questions examinées par la Conférence. UN يمكن للمرء أن يتساءل عما إذا كانت البلدان التي تندد بإساءة استخدام قاعدة توافق الآراء في المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ستكون مستعدة لقبول قرارات الأغلبية بشأن مسائل أخرى قيد النظر من جانب المؤتمر.
    Dans un arrêt du 29 octobre 2002, la Cour administrative d'appel a confirmé la décision du tribunal de première instance considérant que la position du Gouvernement dans les négociations relatives à la Cour pénale internationale, n'étant pas un acte détachable des relations internationales de la France, ne relevait pas de la compétence des juridictions internes. UN وفي الحكم الصادر في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أيدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الإدارية معتبرة أن موقف الحكومة في المفاوضات بشأن المحكمة الجنائية الدولية لا يخرج عن نطاق سير العلاقات الدولية الفرنسية، وليس من اختصاص المحاكم المحلية.
    a) De concert avec le PNUD, le Bureau des Nations Unies pour la région soudano-sahélienne (BNUS), la Banque africaine de développement (BAfD) et la CEA, assistance au secrétariat de l'OUA et à ses États membres dans les négociations relatives à une annexe régionale de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification, dont le point d'aboutissement a consisté à établir l'annexe régionale pour l'Afrique; UN )أ( تقديم المساعدة باﻹشتراك مع برنامج اﻷمــم المتحــدة اﻹنمائي، ومكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية - الساحلية، ومصرف التنمية الافريقي، واللجنة الاقتصادية لافريقيا الى أمانة منظمة الوحدة الافريقية والدول اﻷعضاء فيها في المفاوضات بشأن مرفق إقليمي للاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر، مما أدى إلى إعداد مرفق إقليمي لافريقيا؛
    À la 21e séance, le 4 juillet, le Président du Conseil a fait une déclaration et rendu compte aux membres du Conseil des progrès accomplis dans les négociations relatives à la déclaration ministérielle du débat de haut niveau. UN 69 - في الجلسة 21 المعقودة في 4 تموز/يوليه، أدلى رئيس المجلس ببيان وأطلع المجلس عن التقدم المحرز في المفاوضات الجارية بشأن الإعلان الوزاري للجزء الرفيع المستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more