Quelques délégations ont réaffirmé que la Convention fournissait la base juridique de toutes les activités réalisées dans les océans et les mers. | UN | وكررت بعض الوفود تأكيد أن الاتفاقية تشكل الإطار القانوني لجميع الأنشطة في المحيطات والبحار. |
Pour contrer ce danger, les pays doivent réexaminer leurs démarches et stratégies relatives au développement pour faire en sorte que l'impact sur l'environnement des activités menées dans les océans et les mers soit suffisamment examiné. | UN | ولمواجهـة هذا الخطر، سيتعين على الدول أن تعيد النظر في نهجها واستراتيجياتها إزاء التنمية لتكفل إيلاء النظر الكافي لﻷثر البيئي الناجم عن اﻷنشطة التي تجري في المحيطات والبحار. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer traçait le cadre juridique où devaient s'inscrire toutes les activités ayant lieu dans les océans et les mers. | UN | وقد وضعت اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الإطار القانوني الذي يجب أن يجري الاضطلاع في إطاره بجميع الأنشطة في المحيطات والبحار. |
Quelques délégations ont réaffirmé que la Convention fournissait la base juridique de toutes les activités réalisées dans les océans et les mers. | UN | 102 - وكرَّر بعض الوفود تأكيد أن الاتفاقية تشكل الإطار القانوني لجميع الأنشطة في المحيطات والبحار. |
Le préambule et la section I du projet de résolution énoncent les principes fondamentaux consacrés dans la Convention de 1982 sur le droit de la mer, qui régissent toutes les activités dans les océans et les mers. | UN | أما الديباجة والقسم الأول من مشروع القرار فهما يوضحان المبادئ الأساسية الواردة في اتفاقية عام 1982 بشأن قانون البحار، التي تحكم جميع الأنشطة في المحيطات والبحار. |
Les pays du Groupe de Rio parties à la Convention réaffirment que la Convention des Nations Unies établit le cadre juridique fondamental pour les activités réalisées dans les océans et les mers et pour leur développement durable et que ses dispositions reflètent le droit coutumier international. | UN | إن أعضاء مجموعة ريو، وهم أطراف في اتفاقية قانون البحار، يؤكدون من جديد أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تضع الإطار القانوني الأساسي للأنشطة التي تُجرى في المحيطات والبحار ولتنميتها المستدامة، وأن أحكامها تعكس القانون العرفي الدولي. |
Étant donné le rôle central de la Convention en tant que cadre juridique mondial pour la gouvernance des océans et des mers, il est important que toutes les activités menées dans les océans et les mers le soient à l'intérieur de ce cadre et que l'intégrité de la Convention soit préservée. | UN | ونظراً للدور المحوري للاتفاقية، بوصفها الإطار القانوني العالمي لإدارة المحيطات والبحار، من المهم أن تؤدى جميع الأنشطة المضطلع بها في المحيطات والبحار ضمن هذا الإطار، ومن المهم أيضاً الحفاظ على سلامة الاتفاقية. |
Les délégations ont souligné que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer établit le cadre juridique de toutes les activités menées dans les océans et les mers. | UN | 51 - وأكدت الوفود أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وضعت الإطار القانوني الذي ينبغي أن تجرى فيه جميع الأنشطة في المحيطات والبحار. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer définit le cadre juridique à l'intérieur duquel doivent s'inscrire toutes les activités menées dans les océans et les mers. | UN | 258 - وتعرض اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الإطار القانوني الذي يجب أن تتم فيه جميع الأنشطة التي يضطلع بها في المحيطات والبحار. |
Selon d'autres estimations, 8 millions de déchets seraient rejetés dans les océans et les mers chaque jour, dont 5 millions (des déchets solides) jetés ou tombés des navires. | UN | وتدل تقديرات أخرى على أن قرابة 8 ملايين قطعة من القمامة البحرية تُلقى في المحيطات والبحار كل يوم، وأن 5 ملايين قطعة منها (النفايات الصلبة) تُلقى من على ظهر السفن أو تسقط منها. |
M. Delgado Sánchez (Cuba) (parle en espagnol) : Cuba réaffirme l'importance fondamentale de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer pour le maintien et le renforcement de la paix, de l'ordre et du développement durable dans les océans et les mers. | UN | السيد ديلغادو سانشيز (كوبا) (تكلم بالإسبانية): تؤمن كوبا بالأهمية الحيوية لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار فيما يتعلق بصون وتعزيز السلام والنظام والإدارة المستدامة في المحيطات والبحار. |
Lors de la réunion du Groupe de travail en 2006, les délégations ont réaffirmé que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer établissait le cadre juridique de toutes les activités conduites dans les océans et les mers et que toute action concernant la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale devait être compatible avec son régime juridique. | UN | 5 - وأعادت الوفود المشاركة في اجتماع الفريق العامل لعام 2006 التأكيد على أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار توفر الإطار القانوني لجميع الأنشطة في المحيطات والبحار وأن أي إجراء يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستغلاله على نحو مستدام ينبغي أن يتسق مع إطاره القانوني. |
Notre pays a ratifié la Convention et la reconnaît comme l'unique cadre juridique international pour réglementer toutes les activités dans les océans et les mers. | UN | وبلدنا قد صدق على الاتفاقية واعترف بها باعتبارها الإطار القانوني الدولي الوحيد لتنظيم كل الأنشطة في محيطات وبحار العالم. |