Elle a exprimé ses préoccupations concernant la sous-représentation des femmes dans les organes politiques et le nombre de femmes victimes de la traite des êtres humains. | UN | وأعربت عن القلق إزاء تدني تمثيل المرأة في الهيئات السياسية وإزاء وقوع النساء ضحايا الاتجار. |
Le manque de participation des femmes dans les organes politiques et la prise de décisions rend les sociétés moins accessibles à tous, moins égalitaires et moins démocratiques. | UN | وعدم مشاركة المرأة في الهيئات السياسية وعلى مستويات صنع القرار يجعل المجتمعات أقل شمولاً، وأقل مساواة، وأقل ديمقراطية. |
On a en particulier encouragé la participation des femmes, encore insuffisamment représentées dans les organes politiques. | UN | وأولي تركيز خاص لتشجيع مشاركة المرأة التي لم تكن ممثلة على نحو كاف في الهيئات السياسية. |
On a en particulier encouragé la participation des femmes, insuffisamment représentées dans les organes politiques. | UN | وأولي تركيز خاص لتشجيع مشاركة المرأة التي لم تكن ممثلة على نحو كاف في الهيئات السياسية. |
On a surtout cherché à encourager la participation des femmes, qui étaient insuffisamment représentées dans les organes politiques. | UN | وجرى التشديد بصفة خاصة على تشجيع مشاركة النساء، اللاتي لم تكن ممثلات بشكل كاف في الهيئات السياسية. |
Beaucoup a déjà été fait pour remédier à la faible participation des femmes dans les organes politiques. | UN | وأضافت أنه تمّ عمل الكثير لمعالجة انخفاض مستوى مشاركة المرأة في الهيئات السياسية. |
Comme nous l'avons remarqué dans les observations à l'article 7, la part des femmes dans les organes politiques s'est élevée. | UN | كما جاء في التعليقات الواردة في المادة 7، تم رفع حصة المرأة في الهيئات السياسية. |
Il encourage l'État partie à veiller à ce que la représentation des femmes dans les organes politiques et publics reflète la diversité de la population et à ce que les immigrées n'en soient pas exclues. | UN | وتشجع الدولة الطرف على كفالة أن يعكس تمثيل المرأة في الهيئات السياسية والعامة تنوع السكان بشكل عام وأن يشمل المهاجرات. |
Représentation des minorités dans les organes politiques et la vie politique | UN | تمثيل الأقليات في الهيئات السياسية والحياة السياسية |
Représentation des minorités dans les organes politiques et la vie politique | UN | تمثيل الأقليات في الهيئات السياسية والحياة السياسية |
Sur le plan politique, des progrès ont été accomplis dans l'accroissement du nombre de femmes siégeant dans les organes politiques. | UN | وعلى الجبهة السياسية، أحرز بعض التقدم في زيادة تمثيل المرأة في الهيئات السياسية. |
Il encourage l'État partie à veiller à ce que la représentation des femmes dans les organes politiques et publics reflète la diversité de la population et à ce que les immigrées n'en soient pas exclues. | UN | وتشجع الدولة الطرف على كفالة أن يعكس تمثيل المرأة في الهيئات السياسية والعامة تنوع السكان بشكل تام وأن يشمل المهاجرات. |
Actuellement, dans les organes politiques, la proportion la plus élevée de femmes se trouve au Gouvernement. | UN | وأعلى نسبة للنساء في الهيئات السياسية موجودة في الوقت الحالي في الحكومة. |
Il encourage l'État partie à veiller à ce que la représentation des femmes dans les organes politiques et publics reflète la diversité de la population et à ce que les immigrées n'en soient pas exclues. | UN | وتشجع الدولة الطرف على كفالة أن يعكس تمثيل المرأة في الهيئات السياسية والعامة تنوع السكان بشكل تام وأن يشمل المهاجرات. |
En effet, si elles étaient mieux représentées dans les organes politiques et de prise de décisions, il est probable que leurs préoccupations et leurs besoins seraient mieux connus, leurs intérêts mieux pris en considération et leurs droits mieux défendus. | UN | ومن شأن ارتفاع معدل تمثيل المرأة في الهيئات السياسية وهيئات صنع القرار أن يزيد من احتمالات إبراز اهتمامات المرأة وتحديد احتياجاتها وتجسيد مصالحها وحقوقها والدفاع عنها. |
L'État partie est prié de fournir dans son prochain rapport périodique des données sur la représentation des groupes minoritaires dans les organes politiques et aux postes de prise des décisions. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تزودها في تقريرها الدوري المقبل ببيانات عن تمثيل جماعات الأقليات في الهيئات السياسية ومناصب صنع القرار. |
Elle a noté que les femmes étaient mal représentées dans les organes politiques, et que les violences sexuelles ou à motivation sexiste demeuraient généralisées et constituaient une grave atteinte aux droits de l'homme. | UN | وأضافت أن نسبة تمثيل المرأة في الهيئات السياسية ضئيلة، بينما لا يزال العنف الجنسي والعنف الجنساني يشكلان انتهاكاً متفشياً وخطيراً لحقوق الإنسان. |
La représentation des femmes dans les organes politiques augmente lentement mais sûrement, tandis que le nombre de femmes occupant des postes supérieurs dans le secteur privé a doublé au cours de la dernière décennie. | UN | ويتزايد تمثيل المرأة في الهيئات السياسية تزايدا بطيئا ولكن ثابتا، في حين تضاعف عدد النساء في المناصب العليا في القطاع الخاص في العقد الماضي. |
À cet égard, l'égalité des chances sur le marché de l'emploi et une représentation équilibrée des femmes et des hommes dans les organes politiques revêtaient une importance particulière. | UN | وأحد المجالات المهمة في هذا الصدد هو تحقيق تكافؤ الفرص في سوق العمل والتمثيل المتوازن بين النساء والرجال في الهيئات السياسية. |
Parmi les instruments fréquemment mis en oeuvre, on peut citer la sensibilisation et l'information, la formation et l'accompagnement de candidates à des fonctions politiques ou encore la définition de quotas minimums pour la représentation des femmes dans les organes politiques (sous la forme d'objectifs assez peu contraignants). | UN | ومن بين الأدوات التي تطبق في الغالب، توفير التوعية والإعلام، والتدريب ومصاحبة المرشحات للوظائف السياسية، أو أيضا تحديد حصص دنيا لتمثيل المرأة في الأجهزة السياسية (في شكل أهداف ممكنة التحقيق). |
Le Comité s'inquiète de voir que les femmes, qui constituent 54 % de l'électorat, sont fortement sous-représentées - élues ou nommées - dans les organes politiques d'autorité. | UN | 126 - وينتاب اللجنة القلق لأنه بينما تشكل النساء نسبة 54 في المائة من المنتخبين، فإنهن ممثلات تمثيلا ناقصا في المناصب الانتخابية وتلك التي يتم التعيين فيها في هيئات صنع القرار السياسية. |