"dans les organisations qui" - Translation from French to Arabic

    • في المنظمات التي
        
    • وفي المنظمات التي
        
    • لدى المنظمات التي
        
    Les coûts d'exploitation des progiciels financiers sont constamment supérieurs au niveau prévu dans les organisations qui les installent. UN فتكاليف تنفيذ مجموعات الحلول المالية تفوق على الدوام الميزانية الموضوعة في المنظمات التي تُركب هذه المجموعات.
    Nous côtoyons la violence physique, voire la mort, en particulier dans les organisations qui se livrent à la traite de jeunes filles et les utilisent comme esclaves sexuelles. UN ونحن نواجه أيضا العنف البدني، بل والموت، لا سيما في المنظمات التي تتجر بالشابات وتستخدمهن كرقيق جنس.
    Sont aussi analysés les éléments existants dans les organisations qui ne se sont pas dotées d'un document autonome officiel sur le dispositif d'application du principe de responsabilité. UN وشمل التقرير أيضا تحليلا للعناصر المتاحة في المنظمات التي لا توجد لديها وثيقة رسمية قائمة بذاتها لإطار المساءلة.
    Sont aussi analysés les éléments existants dans les organisations qui ne se sont pas dotées d'un document autonome officiel sur le dispositif d'application du principe de responsabilité. UN وشمل التقرير أيضاً تحليلاً للعناصر المتاحة في المنظمات التي لا توجد لديها وثيقة رسمية قائمة بذاتها لإطار المساءلة.
    dans les organisations qui sont financées entièrement ou presque par des contributions volontaires, les incidences sur l'exécution des programmes peuvent être plus graves. UN وفي المنظمات التي تمول كلياً أو بشكل كبير من التبرعات، قد تكون الآثار على تنفيذ البرامج أشد.
    On trouvera ci-après un résumé des divers dispositifs/éléments en place dans les organisations qui n'ont pas de document officiel sur leur dispositif d'application du principe de responsabilité. UN ويرد أدناه ملخص لمختلف الأطر/العناصر الموجودة لدى المنظمات التي لا تتوفر لديها أطر مساءلة رسمية موثقة.
    Il contient une analyse des éléments existants dans les organisations qui ne sont pas dotées d'un document autonome officiel sur le dispositif d'application du principe de responsabilité. UN ويحلل التقرير المكونات الموجودة في المنظمات التي ليست لديها وثيقة بشأن إطار رسمي للمساءلة قائم بذاته.
    Il contient une analyse des éléments existants dans les organisations qui ne sont pas dotées d'un document autonome officiel sur le dispositif d'application du principe de responsabilité. UN ويحلل التقرير المكونات الموجودة في المنظمات التي ليست لديها وثيقة بشأن إطار رسمي للمساءلة قائم بذاته.
    Sont aussi analysés les éléments existants dans les organisations qui ne se sont pas dotées d'un document autonome officiel sur le dispositif d'application du principe de responsabilité. UN وشمل التقرير أيضا تحليلا للعناصر المتاحة في المنظمات التي لا توجد لديها وثيقة رسمية قائمة بذاتها لإطار المساءلة.
    Il est admis que, dans les organisations qui emploient des femmes ou dans lesquelles les femmes sont présentes, il appartient à celles-ci de faire de l'égalité de fait une réalité. UN ومن المعترف به أن المرأة يتعين عليها أن تجعل المساواة أمراً واقعاً في المنظمات التي تشغل النساء أو تكون المرأة فيها ممثلة.
    Rappelons toutefois que cette recommandation risque d'être difficile à appliquer dans les organisations qui exigent des compétences techniques élevées, ainsi qu'il a été noté au paragraphe 183. UN ولكن ينبغي مراعاة أن هذه العملية قد تكون صعبة التحقيق عمليا في المنظمات التي تحتاج إلى خبرات تقنية رفيعة، مثلما لوحظ في الفقرة ١٨٣ من تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Il importe de renforcer la capacité des femmes à jouer un rôle actif dans les organisations qui peuvent représenter leurs intérêts et leurs besoins. UN ومن ثم فبناء قدرة المرأة العاملة على الاضطلاع بدور فعَّال في المنظمات التي يمكن أن تمثِّل احتياجاتها واهتماماتها أمر مهم.
    Elle a également recommandé qu'une indemnité pour perte d'emploi à la fin du service destinée aux titulaires d'engagements de durée déterminée qui quittent leurs fonctions après 10 années de service ou plus soit instituée dans les organisations qui ont adopté et appliquent le nouveau régime des engagements. UN وتوصي أيضا بتطبيق منح مدفوعات انتهاء خدمة للموظفين المعينين بعقود محددة المدة بعد 10 أعوام أو أكثر من خدمتهم في المنظمات التي أدخلت ونفذت إطار العمل التعاقدي الجديد.
    Le représentant du CCASIP s'est par ailleurs déclaré fortement préoccupé par la proposition visant à réduire les droits existant dans les organisations qui avaient déjà adopté le principe d'une durée de huit semaines, l'UNESCO par exemple, et il a relevé qu'une telle réduction aurait des effets préjudiciables pour le personnel. UN كذلك أعربت لجنة التنسيق عن قلقها الشديد لتخفيض الاستحقاقات الحالية في المنظمات التي سبق لها أن اعتمدت مدة الثمانية أسابيع مثل اليونسكو، وأشارت إلى أن هذا التخفيض سيكون له أثر سلبي على الموظفين.
    Les dispositions applicables au congé de paternité ne devraient pas être étendues au congé en cas d'adoption, lequel devrait continuer d'être réglementé par les dispositions en vigueur dans les organisations qui avaient déjà institué un tel congé. UN وأضيف أن الأحكام المتعلقة بإجازة الأبوة لا ينبغي تطبيقها على إجازة التبني التي ينبغي الإبقاء عليها عند مستوياتها الحالية في المنظمات التي تمنح فيها هذه الإجازة.
    Le principe de la formation en cours d'emploi est admis dans les organisations qui se sont engagées à appliquer le principe de la progression des carrières de leur personnel. UN 68- ويقر في المنظمات التي تلتزم بمبدأ الخدمة الوظيفية بالنسبة لموظفيها بفكرة القيام بالتدريب أثناء الخدمة.
    32. Le problème est exacerbé dans les organisations qui ont adopté une politique de mobilité obligatoire. UN 32 - وتتفاقم المشكلة في المنظمات التي تطبق سياسات إلزامية لتنقل الموظفين.
    L'Assemblée générale a, en principe, approuvé l'application de barèmes spéciaux de rémunération dans les organisations qui ont des difficultés à recruter et à conserver leur personnel, encore qu'aucun cas de problème de ce genre n'ait été signalé en ce qui concerne le Secrétariat de l'ONU. UN ولاحظ أن الجمعية العامة أقرت من حيث المبدأ استخدام معدلات مهنية خاصة في المنظمات التي تعاني من مشاكل التوظيف والاحتفاظ بالموظفين مع أنه لا يتوفر دليل على وجود هذه المشاكل بالنسبة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    50. Le Forum social était conscient de la féminisation croissante de la pauvreté et du fait que les femmes étaient les plus impliquées dans les organisations qui luttaient contre la pauvreté et l'exclusion sociale. UN 50- يدرك المنتدى الاجتماعي ظاهرة تزايد تأنيث الفقر وكون النساء يمثلن العناصر الرئيسية الفاعلة في المنظمات التي تعمل على مكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي.
    dans les organisations qui s'occupent de conseil ou de coopération technique, comme la FAO et l'OIT, l'âge moyen des administrateurs est plus élevé. UN وفي المنظمات التي بها أنشطة تعاون استشاري أو فني مثل الفاو ومنظمة العمل الدولية فإن المتوسط يكون أعلى.
    dans les organisations qui sont financées entièrement ou presque par des contributions volontaires, les incidences sur l'exécution des programmes peuvent être plus graves. UN وفي المنظمات التي تمول كلياً أو بشكل كبير من التبرعات، قد تكون الآثار على تنفيذ البرامج أشد.
    On trouvera ci-après un résumé des divers dispositifs/éléments en place dans les organisations qui n'ont pas de document officiel sur leur dispositif d'application du principe de responsabilité. UN ويرد أدناه ملخص لمختلف الأطر/العناصر الموجودة لدى المنظمات التي لا تتوفر لديها أطر مساءلة رسمية موثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more