"dans les pactes internationaux relatifs" - Translation from French to Arabic

    • في العهدين الدوليين الخاصين
        
    • والعهدين الدوليين الخاصين
        
    Ces valeurs sont inscrites dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et elles sont développées dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme UN وهذه القيم مكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وجرى تفصيلها على نحو أوفى في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    Le fait que ce droit figure dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme soulignait qu'il faisait partie intégrante du droit relatif aux droits de l'homme, d'application universelle. UN كما أن إدراج الحق في تقرير المصير في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان يؤكد على أن الحق في تقرير المصير جزء لا يتجزأ من قانون حقوق الإنسان وعالمي التطبيق.
    La plupart de ces droits ont été développés dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقد جرى تناول معظم هذه الحقوق بالتفصيل في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    La plupart de ces droits ont été développés dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقد جرى تناول معظم هذه الحقوق بالتفصيل في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    Guidée par les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    La plupart de ces droits ont été développés dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقد جرى تناول معظم هذه الحقوق بالتفصيل في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    La plupart de ces droits ont été développés dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقد جرى تناول معظم هذه الحقوق بالتفصيل في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    La plupart de ces droits ont été développés dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقد جرى تناول معظم هذه الحقوق بالتفصيل في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    La plupart de ces droits ont été développés dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقد جرى تناول معظم هذه الحقوق بالتفصيل في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    Une liste précise de ces droits a été incluse dans la Déclaration universelle puis développée dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN فقد أدرجت قائمة محددة بهذه الحقوق في الإعلان العالمي وبعد ذلك تم توضيحها بتفصيل في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    En dépit des principes inscrits dans les Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels, dans la Charte des Nations Unies et dans d'autres instruments de droit international, certains États appliquent des mesures unilatérales et illégales contre d'autres pays. UN وأضاف أن هناك بعض الدول التي تعمل، رغم المبادئ المبينة في العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية، وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي ميثاق الأمم المتحدة وغير ذلك من صكوك القانون الدولي، على تطبيق تدابير انفرادية وغير قانونية ضد بلدان أخرى.
    Il souligne que le droit à l'autodétermination est le droit le plus élémentaire des peuples et des nations et le fondement indispensable de tous les droits de la personne et qu'à cet égard, il est inscrit dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأكد أن حق تقرير المصير هو أبسط الحقوق التي تتمتع بها الشعوب والأمم، والأساس الذي لا غنى عنه لجميع حقوق الأشخاص. وعلى هذا الأساس، فإن هذا الحق منصوص عليه في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    En dépit de leur caractère non contraignant, les observations générales peuvent être des outils utiles qui aident les États Membres et l'Organisation des Nations Unies dans leur mise en œuvre des droits consacrés dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وعلى الرغم من الطابع غير الملزم للتعليقات العامة، يمكن أن تكون أدوات مفيدة في دعم الدول الأعضاء والأمم المتحدة في تنفيذ الحقوق المتجسدة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    Profondément convaincue de l'importance, pour la garantie et l'observation effectives des droits de l'homme, de la réalisation universelle du droit des peuples à l'autodétermination, également énoncé dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأهمية الإعمال العالمي لحق الشعوب في تقرير المصير، المنصوص عليه أيضاً في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، من أجل ضمان حقوق الإنسان واحترامها على نحو فعال،
    Tel qu'il était abordé dans l'observation générale, le droit à un logement suffisant pouvait être envisagé séparément des autres droits énoncés dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'autres instruments internationaux applicables. UN وكما ورد في التعليق العام، يمكن النظر إلى الحق في السكن اللائق بمعزل عن حقوق الإنسان الأخرى الواردة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغيرهما من الصكوك الدولية المنطبقة.
    5. Les droits et libertés fondamentaux proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ont été réaffirmés dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que dans un certain nombre d'autres instruments internationaux. UN 5- وهذه الحقوق والحريات الأساسية المُعلنة في الإعلان العالمي قد أُعيد تأكيدها في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وفي عدد من الاتفاقيات الدولية الأخرى.
    6. dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme adoptés le 16 décembre 1966, la nature des engagements contractés par les États parties diffère considérablement selon les pactes. UN 6- ويختلف طابع التعهدات التي تتخذها الدول الأطراف اختلافاً كبيراً في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، المعتمدين في 16 كانون الأول/ديسمبر 1966.
    L'expert indépendant a signalé dans ce contexte que, même si la Déclaration sur le droit au développement n'était pas un instrument juridiquement contraignant, il pensait que le droit au développement était fondé sur les droits inscrits dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, et qu'il n'était donc pas nécessaire de se doter d'un nouvel instrument obligatoire. UN وأوضح الخبير المستقل، في هذا السياق، أنه على الرغم من أن إعلان الحق في التنمية ليس صكاً ملزماً قانوناً، فإنه يعتقد أن هذا الحق حق قائم على أساس الحقوق الواردة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وعليه فإن من غير الضروري أن يتوافر صك منفصل ملزم قانوناً.
    48. La Syrie soutient la lutte des peuples placés sous le joug colonial et sous occupation étrangère pour l'exercice de leur droit à l'autodétermination, ainsi qu'il est consacré dans la Charte, dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 48 - وسوريا تساند كفاح الشعوب التي تخضع للحكم الاستعماري والاحتلال الأجنبي من أجل حقها في تقرير المصير، مما ورد في الميثاق، وفي الكثير من قرارات الجمعية العامة، وكذلك في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    Guidée par les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، والاعلان العالمي لحقوق الانسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more