Avant d'adopter ce montant pour l'esquisse budgétaire, l'Assemblée générale souhaitera peut-être tenir compte des observations et des commentaires faits par le Comité consultatif dans les paragraphes ci-dessus. | UN | وقد تود الجمعية العامة، قبل اعتماد هذا المخطط، أن تأخذ في الاعتبار الملاحظات والتعليقات التي أبدتها اللجنة الاستشارية في الفقرات أعلاه. |
Compte tenu des commentaires et observations formulés dans les paragraphes ci-dessus et en attendant un examen global de la méthode de remboursement des dépenses relatives aux contingents, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'envisager éventuellement, à titre d'arrangement ad hoc, d'augmenter les taux mensuels de remboursement standard de 4 à 6 %. | UN | 13 - وتوصي اللجنة الاستشارية، مع مراعاة التعليقات والملاحظات الواردة في الفقرات أعلاه وإلى أن يُجرى استعراض شامل لمنهجية سداد المبالغ مقابل تكاليف القوات، بأن الجمعية العامة قد ترغب في أن تنظر، كترتيب مخصص، في زيادة المعدلات الشهرية الموحدة لسداد المبالغ زيادة تتراوح من 4 إلى 6 في المائة. |
- Qu'un groupe de rédaction informel devrait être prié de modifier les dispositions relatives au champ d'application sur la base des vues exposées dans les paragraphes ci-dessus. | UN | - ينبغي أن يُطلب من فريق صياغة غير رسمي أن يدخل تعديلات على الأحكام المتعلقة بنطاق الانطباق استنادا إلى الآراء المذكورة في الفقرات أعلاه. |
Le Comité consultatif a formulé des observations et exprimé ses préoccupations à l'égard de l'opinion reçue dans les paragraphes ci-dessus. | UN | قدمت اللجنة الاستشارية في الفقرات السابقة تعليقاتها على رأي مراجعي الحسابات وأعربت عن قلقها إزاءه. |
Cette question est traitée dans les paragraphes ci-dessus. | UN | وقد أشير الى ذلك في الفقرات السابقة. |
- Que le groupe de rédaction informel devrait rédiger une disposition à cet égard pour examen par le Groupe de travail, en tenant compte des vues exposées dans les paragraphes ci-dessus. | UN | ينبغي أن يصوغ فريق الصياغة غير الرسمي مشروع حكم بهذا الشأن لكي ينظر فيه الفريق العامل، واضعا في اعتباره الآراء المبينة في الفقرات الواردة أعلاه. |
Le Comité consultatif recommande que la demande du Secrétaire général soit acceptée, sous réserve des observations et des remarques faites dans les paragraphes ci-dessus. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول طلب الأمين العام، رهنا بالملاحظات والتعليقات المبداة في الفقرات الواردة أعلاه. |
On a fait observer que les différentes améliorations rédactionnelles présentées dans les paragraphes ci-dessus avaient précisé la relation entre les paragraphes 1 et 2 et entre les paragraphes 2 et 3 du projet d'article 14 mais que les dispositions relatives à la preuve contraire dans les alinéas i) et ii) du paragraphe 2 étaient peut-être devenues obscures. | UN | فلوحظ أن التحسينات الصياغية المختلفة المبينة في الفقرات أعلاه وضحت العلاقة بين الفقرتين 1 و2، وبين الفقرتين 2 و3 من مشروع المادة 14، ولكن أحكام الإثبات المضاد الواردة في الفقرتين الفرعيتين `1` و `2` من الفقرة 2 ربما أصبحت غير واضحة. |
m) Les aménagements présentés dans les paragraphes ci-dessus prennent effet à compter de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale ; | UN | (م) تصبح التعديلات المبينة في الفقرات أعلاه نافذة ابتداء من الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة؛ |
Le Groupe de travail peut recevoir, à sa discrétion, tous autres renseignements, documents et déclarations qui lui sont adressés, même s'ils émanent de particuliers et de sources qui ne sont pas énumérés dans les paragraphes ci-dessus. | UN | 46- ويجوز للفريق العامل أن يستلم، وفقاً لتقديراته، أيّ معلومات ووثائق وبيانات أخرى مقدّمة له، بما فيها من أفراد ومصادر غير مذكورة في الفقرات أعلاه. |
S'agissant des décisions que l'Assemblée générale est appelée à prendre, le Comité consultatif recommande qu'elle suive les observations et recommandations formulées dans les paragraphes ci-dessus. | UN | 247 - توصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بأن تسترشد، فيما يخص الإجراءات المطلوب منها اتخاذها، بالملاحظات والتوصيات الواردة في الفقرات أعلاه. |
- Que le mécanisme de dérogation suggéré pourrait servir de base à la poursuite de la discussion, mais qu'il faudrait prier le groupe de rédaction informel de tenir compte des avis énoncés dans les paragraphes ci-dessus lorsqu'il examinerait les conditions à remplir pour déroger au projet d'instrument. | UN | - مخطط الخروج عن الأحكام المقترح يمكن أن يشكّل الأساس لمواصلة المناقشة، ولكن ينبغي أن يُطلب من فريق الصياغة غير الرسمي أن يأخذ في اعتباره الآراء الواردة في الفقرات أعلاه عندما ينظر في الشروط الضرورية المطلوبة للخروج عن أحكام مشروع الصك. |
19. Aucun crédit n'a été prévu au projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999 pour continuer à financer les activités mentionnées dans les paragraphes ci-dessus. | UN | ٩١ - لم تدرج أي اعتمادات في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ من أجل استمرار تمويل المكاتب المشار إليها في الفقرات السابقة. |
Toutefois, vu l'importance de la sécurité publique pour le processus de consolidation de la démocratie, il faudrait au plus vite régler les problèmes exposés dans les paragraphes ci-dessus. | UN | بيد أنه يتعين تصحيح المشاكل الموجزة في الفقرات السابقة في أسرع وقت ممكن بالنظر إلى أهمية اﻷمن العام بالنسبة لعملية توطيد الديمقراطية. |
Le coût total des activités relatives aux deux missions politiques spéciales décrites dans les paragraphes ci-dessus est estimé à 3 599 900 dollars. | UN | 22 - يقدر مجموع الاحتياجات المتعلقة بالمهمتين السياسيتين المبينتين في الفقرات السابقة بمبلغ 900 599 3 دولار. |
5. Le Président soumet les observations formulées dans les paragraphes ci-dessus pour contribuer aux préparatifs faits par les Parties en vue de la huitième session du Groupe de travail spécial et aux décisions à prendre sur l'organisation des travaux. | UN | 5- ويقدِّم الرئيس التقييم الوارد في الفقرات السابقة باعتباره مساهمة في تحضيرات الأطراف لأعمال الدورة الثامنة وفي القرارات المتعلقة بتنظيم تلك الأعمال. |
68. Le Comité consultatif recommande que les propositions du Secrétaire général relatives aux dépenses opérationnelles, qui sont résumées dans les paragraphes ci-dessus, soient approuvées. | UN | 68 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات الأمين العام بشأن التكاليف التشغيلية، على النحو المبين بإيجاز في الفقرات السابقة. |
Au total, 2 809 fonctionnaires occupent actuellement des postes soumis à répartition géographique comme décrit dans les paragraphes ci-dessus. | UN | 61 - ويوجد حاليا 809 2 موظفين معينين في وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي حسبما هو مبين في الفقرات الواردة أعلاه. |
- Qu'il faudrait envisager d'autres propositions rédactionnelles et clarifications compte tenu des observations formulées dans les paragraphes ci-dessus. | UN | - ينبغي النظر في مزيد من الاقتراحات والتوضيحات الصياغية في ضوء التعليقات المذكورة في الفقرات الواردة أعلاه. |
17. Compte tenu des facteurs exposés dans les paragraphes ci-dessus, le résumé des réponses reçues des 62 missions permanentes, qui figure dans l'annexe IV du présent rapport, est très difficile à interpréter. | UN | ١٧ - وبالنظر الى القيود المبينة في الفقرات الواردة أعلاه فإن موجز الردود الواردة من ٦٢ بعثة دائمة، المدرج في المرفق الرابع لهذا التقرير، لا يمكن تفسيره إلا بصعوبة شديدة. |