Les recommandations du Groupe concernant ces questions sont exposées dans les paragraphes ciaprès. | UN | وترد في الفقرات التالية توصيات الفريق العامل في هذه المجالات. |
Ces questions seront abordées succinctement dans les paragraphes ciaprès. | UN | ويرد موجز لهذه المسائل في الفقرات التالية. |
Les lois principales en vigueur dans ce contexte sont décrites dans les paragraphes ciaprès : | UN | 70 - يرد في الفقرات التالية وصف للقوانين الرئيسية في هذا الصدد. |
M. Prove a également formulé un certain nombre d'observations et de questions concernant les principes directeurs, que l'on retrouvera dans les paragraphes ciaprès. | UN | وأثار المتحدث أيضاً تعليقات عدة وأسئلة عن المبادئ التوجيهية، ترد في الفقرات التالية. |
Ces cinq postes de dépenses supplémentaires sont présentés plus en détail dans les paragraphes ciaprès. | UN | ويرد في الفقرات التالية شرح أكثر تفصيلاً لهذه الفئات الفرعية الخمس من المصروفات الإضافية. |
Les prestations versées sous l'égide de l'Institut national de sécurité sociale par secteur seront abordées dans les paragraphes ciaprès. | UN | وسيجري تناول الاستحقاقات المدفوعة بموجب معهد الضمان الاجتماعي الوطني في كل مجال في الفقرات التالية. |
Les États ont formulé cette deuxième exception de diverses manières, comme il est indiqué dans les paragraphes ciaprès. | UN | وقد أطرت الدول هذا الاستثناء الثاني بعدد من الطرق المختلفة على نحو ما سيرد في الفقرات التالية. |
66. Les lois principales en vigueur dans ce contexte sont décrites dans les paragraphes ciaprès: | UN | 66- يرد في الفقرات التالية وصف للقوانين الرئيسية في هذا المجال. |
Les observations et recommandations du Comité consultatif concernant les variations, les ressources nécessaires et les postes proposés sont énoncées dans l'examen consacré à chacune des missions dans les paragraphes ciaprès. | UN | وترد تعليقات اللجنة الاستشارية وتوصياتها بشأن الفروق والاحتياجات من الموارد ومقترحاتها المتعلقة بملاك الموظفين في الفقرات التالية التي تناقش فيها كل بعثة على حدة. |
70. Les lois principales en vigueur en la matière sont décrites dans les paragraphes ciaprès. | UN | 70- يرد في الفقرات التالية وصف للقوانين الرئيسية في هذا المجال. |
Le lien entre le commerce, les services de logistique et le développement est donc de plus en plus étroit; cet aspect est traité plus en détail dans les paragraphes ciaprès. | UN | وهكذا صارت الروابط فيما بين التجارة والخدمات اللوجستية والتنمية أوثق كثيراً مما كانت عليه من قبل؛ وسيناقَش ذلك في الفقرات التالية. |
90. Les lois principales en vigueur en la matière sont décrites dans les paragraphes ciaprès. | UN | 90- يرد في الفقرات التالية وصف للقوانين الرئيسية في هذا المجال. |
Ces idées de projets, qui se concrétiseront en projets à part entière à l'issue du cycle préparatoire de projet du FEM, sont présentées en détail dans les paragraphes ciaprès. | UN | وستطوّر مفاهيم المشاريع هذه لكي تصبح مشاريع كاملة الحجم طبقا للدورة التحضيرية للمشاريع التي ينفّذها مرفق البيئة العالمية. وترد تفاصيل عن مفاهيم المشاريع المقرّة هذه في الفقرات التالية. |
dans les paragraphes ciaprès, le Rapporteur spécial présente les initiatives que les États pourraient prendre pour protéger le droit à l'alimentation des petits exploitants, ainsi que les mesures que les sociétés agro-industrielles pourraient appliquer pour garantir le respect du droit à l'alimentation des petits exploitants dans leurs relations avec eux. | UN | ويستكشف المقرر الخاص في الفقرات التالية المبادرات التي يمكن للدول أن تقوم بها بغية حماية حق صغار المزارعين في الغذاء، والتدابير التي يمكن أن تتخذها شركات الأعمال التجارية الزراعية لاحترام الحق في الغذاء ضمن العلاقات التي تربطها بصغار المزارعين. |
53. dans les paragraphes ciaprès, le Rapporteur spécial propose des définitions de ces trois catégories d'indicateurs, tout en reconnaissant qu'il n'est pas toujours facile de bien établir la frontière entre elles. | UN | 53- ويقوم المقرر الخاص في الفقرات التالية بتعريف المؤشرات الهيكلية ومؤشرات العمليات ومؤشرات النواتج. ويوافق على أنه ليس من السهل دائما تبيين الفرق بين هذه الفئات بوضوح. |
163. Lavcevic affirme que, par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les travaux relatifs au contrat 1101 ont été suspendus et qu'en conséquence, Lavcevic a subi des pertes liées aux contrats telles qu'elles sont examinées dans les paragraphes ciaprès. | UN | 163- وتدعي شركة لافسيفتش أن العمل الجاري في إطار العقد 1101 قد توقف نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ويكون بالتالي قد لحق بالشركة خسائر تعاقدية على النحو المبين في الفقرات التالية: |
Ces consultations n'ayant pas donné de résultats positifs, et pour souligner l'importance des contributions faites au cours du débat au sein du groupe de travail, le PrésidentRapporteur présente dans les paragraphes ciaprès ses vues et observations sur les progrès réalisés. | UN | ونظراً لأن هذه المشاورات لم تحقق أية نتائج إيجابية، وبغية إبراز الإسهام الكبير للنقاش في عمل الفريق العامـل، يعرض الرئيس - المقرر في الفقرات التالية آراءه وملاحظاته بشأن التقدم المحرز. |