En 2001, le gouvernement a adopté une directive pour aider les Thaïlandais qui rencontrent des difficultés dans les pays étrangers. | UN | وفي عام 2001 أيد مجلس الوزراء توجيهاً يقضي بمساعدة التايلنديات اللائي يواجهن مشاكل في البلدان الأجنبية. |
Une telle aide est accordée sous forme de subventions à des centres ou des programmes de traitement dans les pays étrangers qui réalisent des projets ou des activités destinés spécifiquement à remédier aux effets physiques ou psychologiques de la torture chez les personnes qui en ont été victimes. | UN | تقدم هذه المساعدة على شكل منح لمراكز وبرامج العلاج في البلدان الأجنبية التي تنفذ مشاريع أو أنشطة مُعدة على وجه التحديد لمعالجة ضحايا التعذيب من الآثار الجسدية والنفسية المترتبة على التعذيب. |
Si l'on compare la croissance de la productivité entre les opérations des multinationales américaines à l'étranger et celle des sociétés nationales dans les pays étrangers, on constate que la tendance à l'utilisation des technologies de l'information aux États-Unis s'explique par des méthodes de gestion différentes. | UN | وتشير المقارنة بين نمو الإنتاجية في العمليات الأجنبية للشركات المتعددة الجنسيات في الولايات المتحدة ونموها في الشركات المحلية في البلدان الأجنبية إلى أن ميل الولايات المتحدة إلى استخدام تكنولوجيا المعلومات يعود إلى اختلاف الممارسات الإدارية. |
Synthèse des bonnes pratiques, des enseignements tirés et législation type dans le domaine de la coopération internationale aux fins de fournir un nouveau domicile aux témoins dans les pays étrangers; | UN | :: تلخيص الممارسات الجيدة والدروس المستفادة والتشريعات النموذجية فيما يخص التعاون الدولي على إعادة توطين الشهود في بلدان أجنبية. |
De plus, l'article 245 du Code pénal, qui prévoit la prise de sanctions à l'encontre des personnes qui nuisent au prestige de l'État dans les pays étrangers, peut également s'appliquer à l'encontre des demandeurs d'asile qui, se trouvant généralement dans une situation aussi déplorable, dressent un sombre tableau de leur pays d'origine. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تستخدم أيضا المادة 245 من القانون الجنائي التي تنص على معاقبة الأشخاص الذين يلحقون الضرر بهيبة الدولة في بلدان أجنبية ضد ملتمسي اللجوء، الذين يتعرضون لمحنة مشابهة بصفة عامة، لرسمهم صورة قاتمة لبلدهم الأصلي. |
iv) Il nomme également et démet de leurs fonctions les cadres civils et militaires ainsi que les représentants diplomatiques dans les pays étrangers. | UN | 4- تعيين الموظفين المدنيين والعسكريين والممثلين السياسيين لدى الدول الأجنبية. |
La liste contient plus de 500 institutions non gouvernementales auxquelles les victimes de la prostitution et de la traite des êtres humains peuvent s'adresser dans les pays étrangers. | UN | وتتضمن القائمة أسماء أكثر من 500 من المؤسسات والمراكز غير الحكومية التي يمكن لضحايا البغاء والاتجار بالأشخاص أن يلجأوا إليها في الدول الأجنبية. |
En 2002, un budget de 22 millions de baht a été alloué au Ministère des affaires étrangères pour aider les Thaïlandais, et notamment les femmes, qui rencontrent des difficultés dans les pays étrangers, particulièrement en facilitant le rapatriement et le recrutement de volontaires dans ces pays pour aider les femmes thaïlandaises. | UN | وفي عام 2002، خصصت وزارة الخارجية ميزانية بمبلغ 22 مليون باهت لمساعدة أبناء الشعب التايلندي ولا سيما النساء التايلنديات ممن يواجهون مصاعب في البلدان الأجنبية وخاصة ما يتعلق بتيسير سُبل الإعادة إلى الوطن مع استخدام المتطوعين في البلدان الأجنبية من أجل مساعدة النساء التايلنديات. |
Le programme offre aux femmes thaïlandaises des informations et des connaissances sur le genre de vie dans les pays étrangers, les conditions de travail et le revenu de l'industrie du sexe et les techniques du crime organisé, avant qu'elles ne se décident de se rendre à l'étranger. | UN | ويقوم البرنامج على تزويد المرأة التايلندية بالمعلومات والمعارف بشأن أسلوب الحياة في البلدان الأجنبية وظروف العمل/الدخل من الجنس التجاري وتقنيات الجريمة المنظمة قبل أن يقررن السفر إلى الخارج. |
1.1.5 Mise en place par les deux parties d'une commission neutre et négociée chargée d'enquêter sur la présence des troupes étrangères au Burundi et l'existence d'éléments étrangers dans les rangs du CNDD-FDD, ainsi que la présence des forces burundaises dans les pays étrangers. | UN | 1-1-5 قيام الطرفين بتشكيل لجنة محايدة متفاوض عليها مكلفة بالتحقيق في وجود قوات أجنبية في بوروندي ووجود عناصر أجنبية في صفوف المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية، وكذلك وجود قوات بوروندية في البلدان الأجنبية. |
des enfants à des fins commerciales dans les pays étrangers | UN | تجارية في البلدان الأجنبية (تدابير القضاء على، الفقر ... |
32. Pour illustrer l'activité du Ministère fédéral de l'intérieur dans le domaine de l'égalité des sexes, on peut citer les projets < < Réseau européen des femmes policières > > , l'étude qui mène des analyses sexospécifiques, intitulée < < Opérations de police dans les pays étrangers > > , et les services proposés par les centres de protection contre la violence (conseil, éducation, formation, aide constante). | UN | 32- وبالنسبة لوزارة الداخلية الاتحادية، يمكن أن تذكر كأمثلة، مشاريع ENP (الشبكة الأوروبية للشرطيات)، ودراسة " عمليات الشرطة في البلدان الأجنبية " التي تُحلل الجوانب الجنسانية، وكذلك التدابير التي توفرها مراكز الحماية من العنف (إسداء المشورة، والتعليم والتدريب، فضلاً عن المساعدة المستمرة). |
Les données de la Direction de l'emploi indiquent cependant que le nombre de Thaïlandais travaillant à titre privé dans les pays étrangers s'élevait à 140 014 en 2001, dont 24 943 (15,1 %) étaient des femmes. Il y avait moins de femmes que d'hommes dans toutes les catégories professionnelles, à l'exception des secteurs du commerce et des services où les femmes représentaient 63,9 % de l'ensemble. | UN | 136 - ومع ذلك فالبيانات المستقاة من مصلحة التشغيل توضح أن عدد التايلنديين العاملين كمستخدمين خاصين في البلدان الأجنبية بلغ 014 140 في عام 2001 منهم 943 24 من النساء (بنسبة 15.1 في المائة) وكان هناك عدد من النساء أقل عن الرجال في جميع المهن باستثناء قطاعي التجارة والخدمات حيث شكلت العاملات نسبة 63.9 في المائة. |
Dans d'autres cas, les trafiquants incitent les victimes à migrer volontairement avec des fausses promesses d'emplois bien payés dans les pays étrangers tels qu'aux pair, modèles, danseuses ou domestiques. | UN | وفي حالات أخرى يغري المتجرون الضحايا بالهجرة طوعا، مع وعود كاذبة بالحصول على وظائف جيدة بأجر مجز في بلدان أجنبية كمساعدات في الأعمال المنـزلية على أساس تبادلي أو عارضات أزياء أو راقصات أو عاملات في المنازل. |
d) Il nomme les cadres civils et militaires ainsi que les représentants diplomatiques dans les pays étrangers. | UN | 4- يعين الموظفين المدنيين والعسكريين والممثلين السياسيين لدى الدول الأجنبية. |
4. Il nomme également les cadres civils et militaires ainsi que les représentants diplomatiques dans les pays étrangers. | UN | 4- يعين الموظفين المدنيين والعسكريين والممثلين السياسيين لدى الدول الأجنبية. |
d) Il nomme également et démet de leurs fonctions les cadres civils et militaires ainsi que les représentants diplomatiques dans les pays étrangers. | UN | (د) يعين الموظفين المدنيين والعسكريين والممثلين السياسيين لدى الدول الأجنبية. |
En 2002, le Ministère des affaires étrangères a établi la liste des ONG habilitées à venir en aide aux victimes de la prostitution dans les pays étrangers. | UN | 145- وفي عام 2002 جمعت وزارة الخارجية قائمة بالمنظمات غير الحكومية المختصة في تقديم المساعدة لضحايا البغاء في الدول الأجنبية. |