"dans les pays d'europe centrale" - Translation from French to Arabic

    • في بلدان أوروبا الوسطى
        
    • في أوروبا الوسطى
        
    • بها في بلدان وسط أوروبا
        
    • إلى بلدان أوروبا الوسطى
        
    • وبلدان أوروبا الوسطى
        
    • في دول وسط
        
    • لبلدان أوروبا الوسطى
        
    Depuis la session de 1993, l'UNICEF a procédé à un nouvel examen de la situation dans les pays d'Europe centrale et orientale et dans les pays de la Communauté d'États indépendants. UN ومنذ ذلك الحين قامت اليونيسيف باجراء استعراض آخر في بلدان أوروبا الوسطى وأوروربا الشرقية وكومنولث الدول المستقلة.
    En outre, la demande d'importation a diminué à la fin des années 80 dans les pays d'Europe centrale et orientale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هبط الطلب على الواردات في نهاية الثمانينات في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    La santé de la population mondiale - en particulier dans les pays d'Europe centrale et orientale, y compris la Bosnie-Herzégovine - subit un processus de transition importante. UN إن صحة سكان العالم، لا سيما في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، بما في ذلك البوسنة والهرسك تمر بعملية انتقال كبيرة.
    Les activités dans les pays d'Europe centrale ont couvert des programmes visant à fournir les services de thérapeutes aux survivants de violence et d'exploitation sexuelles. UN وشملت الأنشطة المضطلع بها في بلدان أوروبا الوسطى برامج تهدف إلى توفير الأخصائيين لعلاج ضحايا العنف والاستغلال الجنسيين.
    Un autre projet de lutte contre la traite des femmes et des enfants dans les pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est sera également lancé en 2002. UN وسيبدأ أيضاً في عام 2002 مشروعٌ بشأن مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Outre que les candidats se disputent les rares emplois disponibles dans les pays d'Europe centrale et orientale, les Roms sont pratiquement absents du secteur des services. UN فبصرف النظر عن التنافس على فرص العمل النادرة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، يغيب الروما عملياً عن قطاع الخدمات.
    Le processus de restructuration dans les pays d'Europe centrale et orientale s'est traduit par un chômage massif apparemment inévitable. UN وأفضت عملية إعادة الهيكلة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية الى بطالة واسعة النطاق يبدو أن لامفر منها.
    Facilitation de la mise en œuvre dans les pays d'Europe centrale et orientale UN تيسير التنفيذ في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية
    Cela concorde avec les résultats de l'analyse de l'état de santé de la population dans les pays d'Europe centrale et orientale. UN ويتماشى هذا مع نتائج تحليل الوضع الصحي للسكان في بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية.
    La Hongrie soutient financièrement les centres nationaux pour une production plus propre dans les pays d'Europe centrale et orientale, les NEI et les Balkans occidentaux. UN وذكرت أن حكومتها تدعم ماليا المراكز الوطنية المعنية بالإنتاج بأسلوب أنظف في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والدول المستقلة حديثا ومنطقة البلقان الغربية.
    La Conférence a élaboré un modèle de plan national d'action pour l'application du Programme dans les pays d'Europe centrale et orientale. UN وأعد المؤتمر خطة عمل وطنية نموذجية لتنفيذ منهاج العمل في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    Programme régional de lutte contre la toxicomanie dans les pays d'Europe centrale et orientale. UN برنامج المنارة اﻹقليمي لمكافحة المخدرات في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية
    Les organismes responsables des ressources minérales qui viennent d'être créés dans les pays d'Europe centrale pourraient également jouer un rôle dès maintenant. UN كذلك تستطيع الوكالات التي أنشئت منذ عهد قريب للاهتمام بأمر الموارد المعدنية في بلدان أوروبا الوسطى أن تضطلع بدور مباشر.
    Les premiers signes encourageants d'une reprise économique sont perceptibles dans les pays d'Europe centrale et orientale où le processus de réforme est le plus avancé. UN وقد برزت للعيان أولى البوادر المشجعة للانتعاش الاقتصادي في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي كان تقدم اﻹصلاح فيها على أعظمه.
    L'Etude analyse en outre les événements survenus dans les pays d'Europe centrale, orientale et sud-orientale, ceux de l'ex-Yougoslavie et de l'ex-Union soviétique, ainsi que dans les républiques baltes. UN وتستعرض الدراسة الاستقصائية كذلك التطورات الحاصلة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وجنوب شرقي أوروبا، وبلدان يوغوسلافيا والاتحاد السوفياتي سابقا، وجمهوريات البلطيق.
    Elles font une large place aux événements survenus dans les pays d'Europe centrale et orientale et aux progrès réalisés par ces derniers pour assurer la transition de leur économie vers une économie de marché. UN ويولي هذان المنشوران عناية خاصة للتطورات الحاصلة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والتقدم المحرز في تحويل اقتصاداتها إلى نظم سوقية.
    Comme vous le savez, durant les dernières années, un grand travail a été réalisé dans l'évaluation de la sécurité des centrales nucléaires dans les pays d'Europe centrale et de l'Est, et dans ceux de l'ex-Union soviétique. UN وكما تعلمون ، فقد تم إنجاز قدر كبير من العمل في السنوات اﻷخيرة، في مجال تقييم سلامة محطات القوى النووية في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وفي بلدان الاتحاد السوفياتي السابق.
    Un glossaire des termes relatifs à l'organisation industrielle ainsi qu'au droit et à la politique de la concurrence a été publié et communiqué aux intéressés dans les pays d'Europe centrale et orientale et les nouveaux Etats indépendants. UN ونُشر مسرد مصطلحات اقتصاد التنظيم الصناعي وقانون وسياسة المنافسة وأتيح لﻷشخاص المهتمين في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والبلدان المصنعة حديثا.
    Programme de création de comités nationaux dans les pays d'Europe centrale et orientale UN برنامج تنمية اللجان الوطنية في أوروبا الوسطى والشرقية
    Une délégation s'est félicitée des activités appuyées par le FNUAP dans le domaine de la santé des adolescents en matière de reproduction dans les pays d'Europe centrale et a ajouté qu'on avait aussi besoin de ressources pour faire des recensements dans la région. UN ورحب وفد آخر بأنشطة الصحة اﻹنجابية للمراهقين المدعومة من الصندوق والتي يتم الاضطلاع بها في بلدان وسط أوروبا وأضاف أن ثمة حاجة إلى الموارد المقدمة من المانحين ﻹجراء إحصاء في هذه المنطقة.
    Les initiatives tendant à jeter un pont entre les différentes communautés linguistiques et religieuses revêtaient une importance particulière, notamment compte tenu de l'arrivée en grand nombre de Musulmans dans les pays d'Europe centrale et orientale. UN وان الجهود الرامية للتغلّب على الخلافات في الدين واللغة تتسم بأهمية خاصة، كما هو الحال مثلاً بالنسبة لتدفق أعداد كبيرة من المسلمين إلى بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    La Cour des comptes d'Espagne coopère de longue date avec les pays en développement et les pays à économie en transition, en Amérique latine aussi bien que dans les pays d'Europe centrale et orientale, dans le but de consolider leurs systèmes nationaux de vérification des comptes. UN ويؤدي الديوان دورا مهما في التعاون على تعزيز النظم الوطنية لمراجعة الحسابات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان الأيبيرية الأمريكية وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    La Direction régionale pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants s'est attaché en priorité à soutenir les initiatives relatives au développement durable dans les pays d'Europe centrale et orientale ainsi que dans la Communauté d'États indépendants. UN تولي اﻹدارة اﻹقليمية ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة اﻷولوية لتدعيم مبادرات التنمية البشرية المستدامة في دول وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة.
    201. Les programmes portant sur la détection et la répression dans les pays d'Europe centrale, chiffrés à 5 millions de dollars, viseront à promouvoir la coopération transfrontière au niveau opérationnel et la mise en place concertée de structures institutionnelles. UN 201- أما برامج انفاذ قوانين العقاقير المخصصة لبلدان أوروبا الوسطى فسوف تهدف الى تشجيع التعاون العملياتي عبر الحدود ، والتنسيق في تطوير البنى المؤسسية، وذلك ضمن ميزانية قدرها 5 ملايين دولار .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more