"dans les pays de transit" - Translation from French to Arabic

    • في بلدان العبور
        
    • في بلدان المرور العابر
        
    • وفي بلدان العبور
        
    Cela laisse penser que se développent de nouveaux centres de production d'héroïne et de nouvelles organisations de trafiquants de drogues dans les pays de transit. UN وهذا يشير الى نشـوء مراكز جديدة لانتـاج الهروين وظهور تنظيمات جديدة للاتجار بالعقاقير في بلدان العبور.
    L'impact sur l'environnement, notamment dans les pays de transit comme le nôtre, semble provoquer une préoccupation croissante. UN واﻷثر على البيئة، ولا سيما في بلدان العبور مثــل بلدنا، يبدو أنه يقدم دوما المزيد من اﻷسباب التي تدعو للقلق.
    Le plus souvent ces intermédiaires ne résident pas dans le pays d'où proviennent les armes, pas plus qu'ils ne vivent dans les pays de transit ou dans ceux auxquels les armes sont destinées. UN وغالبا ما لا يعيش هؤلاء السماسرة في بلد المنشأ لهذه الأسلحة؛ ولا في بلدان العبور أو في البلدان المتجهة إليها الأسلحة.
    Le caractère inadéquat des équipements de transit dans les pays de transit peut donc avoir des conséquences négatives sur le coût des services dans ce domaine. UN ولذا، قد يكون لعدم كفاية تسهيلات المرور العابر في بلدان المرور العابر أثر سلبي على تكاليف خدمات المرور العابر.
    D'autre part, elle constate la précarité de la situation des migrants dans les pays de transit, où ils risquent d'être interceptés, détenus et expulsés. UN وتلاحظ المقررة الخاصة، من جهة أخرى، دقة وضع المهاجرين في بلدان المرور العابر حيث يتعرضون للتوقيف والاحتجاز والطرد.
    Le Rapporteur spécial a entendu parler de nombreux programmes financés par l'Union européenne visant à améliorer la coopération et la formation des gardes-côtes, des gardes frontière et des autres fonctionnaires chargés du contrôle aux frontières dans les pays de transit et d'origine. UN وقد علم المقرر الخاص بوجود برامج عديدة يمولها الاتحاد الأوروبي لتحسين التعاون وتدريب حراس الشواطئ والحدود وغيرهم من الموظفين الحكوميين في بلدان العبور وبلدان المنشأ المسؤولين عن مراقبة الحدود.
    Le nombre de migrants internationaux augmente et un nombre croissant de migrants vulnérables sont victimes d'abus et d'exploitation tant dans les pays de transit que dans les pays de destination. UN وعدد المهاجرين الدوليين آخذ في الازدياد وهناك عدد متعاظم من المهاجرين الضعفاء يجري إيذاءهم واستغلالهم في بلدان العبور وبلدان المقصد على السواء.
    Les participants issus de la société civile ont recommandé que ce cadre couvre également les migrants qui ont été victimes de violences et de traumatismes dans les pays de transit ainsi que les migrants qui se trouvaient dans des situations de crise dues à de graves conflits ou à des catastrophes naturelles. UN وأوصى المشاركون من المجتمع المدني بأن يشمل ذلك الإطار أيضا المهاجرين من ضحايا العنف والصدمات النفسية في بلدان العبور فضلا عن المهاجرين الذين يكونون في خضم أزمات حادة متصلة بالنزاعات أو الكوارث.
    Les enfants qui quittent leurs pays d'origine, sont abandonnés ou naissent de parents migrants dans les pays de transit ou de destination sont exposés à des risques particuliers. UN وهناك مخاطر خاصة يتعرض لها الأطفال الذين يغادرون بلدانهم الأصلية أو الذين لا يصطحبهم آباؤهم معهم إلى ديار الهجرة أو الذين يولدون لأبوين مهاجرين في بلدان العبور والمقصد.
    3. Trafic de drogues et instabilité dans les pays de transit UN 3- الاتجار بالمخدرات وعدم الاستقرار في بلدان العبور
    L'impact du commerce de la drogue sur le degré de violence et de corruption dans les pays de transit est particulièrement visible en Amérique latine, dans les Caraïbes et en Afrique de l'Ouest. UN ويلاحظ تأثير تجارة المخدرات على مستويات العنف والفساد في بلدان العبور بصفة خاصة في أمريكا اللاتينية والكاريـبي وغرب أفريقيا.
    L'observateur d'une organisation régionale a évoqué la nécessité d'effectuer des livraisons surveillées dans les pays de transit et les difficultés que posait la diversité des législations. UN وتحدّث المراقب عن إحدى المنظمات الإقليمية عن ضرورة إجراء عمليات التسليم المراقب في بلدان العبور وعن الصعوبات الناجمة عن اختلاف التشريعات.
    Cela serait particulièrement dommageable pour les pays en développement sans littoral, dont le commerce international dépend du bon fonctionnement des réseaux de transport dans les pays de transit et les pays côtiers. UN ويشكل ذلك مصدر قلق خاص بالنسبة إلى البلدان النامية غير الساحلية، التي تعتمد تجارتها على حسن تشغيل شبكات النقل في بلدان العبور والبلدان الساحلية.
    dans les pays de transit et de destination, l'UNICEF aborde également la discrimination, le racisme et la xénophobie dans le domaine de la migration. UN 46 - وتعالج اليونيسيف أيضا مسائل التمييز والعنصرية وكره الأجانب في مجال الهجرة في بلدان العبور والمقصد.
    L'entraide judiciaire et les échanges d'informations devraient être facilités en vue de lutter efficacement contre la fraude et la corruption dans les pays d'origine du produit, dans les pays importateurs comme dans les pays de transit. UN وينبغي تيسير التعاون القضائي وتبادل المعلومات بهدف مكافحة الاحتيال والرشوة في بلد منشأ المواد وفي البلدان المستوردة كما في بلدان المرور العابر مكافحة فعالة.
    Les pays africains sans littoral devraient connaître une réduction des coûts des transports résultant d'un meilleur accès aux ports maritimes et de l'amélioration des infrastructures dans les pays de transit. UN ومن المحتمل أن تشهد البلدان الأفريقية غير الساحلية تخفيضاً في تكاليف النقل ينجم عن تحسين إمكانية الوصول إلى الموانئ البحرية والارتقاء بمستوى البُنى التحتية في بلدان المرور العابر.
    La Rapporteuse spéciale exhorte les États à intégrer la protection des droits de l'homme des migrants dans toutes leurs politiques de gestion des flux migratoires, en accordant une attention particulière à la situation des migrants dans les pays de transit des migrations illégales. UN وتحث المقررة الخاصة الدول على إدماج حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع سياساتها الرامية إلى إدارة تدفقات الهجرة، مع الاهتمام بشكل خاص بحالة المهاجرين في بلدان المرور العابر للهجرات غير الشرعية.
    Une autre affirme que les demandeurs d'asile doivent voir leurs demandes évaluées dans le pays où ils les déposent et que le traitement des demandes d'asile ne doit pas avoir lieu dans les pays de transit. UN وأكد وفد آخر أنه ينبغي تقييم طلبات ملتمسي اللجوء في البلد الذي يقدمونها فيه، وأنه ينبغي ألا تتم معالجة طلبات اللجوء في بلدان المرور العابر.
    Des mesures spécifiques allant dans le sens d'accords de transport en transit exigent la coopération et la recherche d'un consensus entre secteurs public et privé, dans les pays de transit et les pays sans littoral. UN وتتطلب الخطوات المحددة اللازمة للتوصل إلى ترتيبات للنقل العابر التعاون وبناء توافق الآراء فيما بين القطاعين العام والخاص، في بلدان المرور العابر والبلدان غير الساحلية.
    Il a été aussi suggéré de mettre en place des mécanismes communs d'information pour les usagers des couloirs de transit afin de détecter les cas de mauvaise gestion ou de corruption dans les pays de transit et les pays sans littoral. UN واقتُرح أيضا إنشاء آليات تبليغ مشتركة تمكن مستخدمي ممرات العبور المتضررين من رصد سوء الإدارة أو حالات الفساد في بلدان المرور العابر والبلدان غير الساحلية.
    Recrutement, démarches préalables au départ et risques encourus dans les pays de transit UN التوظيف، وما قبل الرحيل، وفي بلدان العبور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more