"dans les pays destinataires" - Translation from French to Arabic

    • في البلدان المتلقية
        
    • في البلدان المستفيدة
        
    • في البلدان المستقبلة
        
    • في الدول المتلقية
        
    • في البلدان التي تتلقى
        
    Il résulte des retards dans la mise en œuvre, voire une perte de crédibilité du PNUCID dans les pays destinataires. UN وهذا يؤدي الى تأخير في التنفيذ وأحيانا الى فقدان مصداقية اليوندسيب في البلدان المتلقية.
    Renforcer les capacités des services chargés des marchés publics dans les pays destinataires UN بناء القدرات في وكالات المشتريات العامة في البلدان المتلقية
    Renforcer les capacités des services chargés des marchés publics dans les pays destinataires UN بناء القدرات في وكالات المشتريات العامة في البلدان المتلقية
    Cette assistance contribue à l'amélioration de la sécurité dans les pays destinataires ainsi qu'à la sécurité des Canadiens. UN وتسهم هذه المساعدة في كفالة الأمن في البلدان المستفيدة وضمان سلامة الكنديين على نحو أفضل.
    42. L'immigration augmente évidemment la croissance démographique dans les pays destinataires; aux États-Unis d'Amérique, les immigrants sont responsables d'environ 37 % de la croissance démographique. UN ٤٢ - ومضت تقول من البديهي إن الهجرة تزيد من النمو السكاني في البلدان المستقبلة. ففي الولايات المتحدة اﻷمريكية يمثل المهاجرون ٣٧ في المائة تقريبا من النمو السكاني.
    Dans ce domaine, les mesures devraient être axées sur la promotion de nouveaux instruments par le biais de projets pilotes, la diffusion des pratiques optimales fondées sur les instruments déjà adoptés et la fourniture d'assistance technique aux institutions financières dans les pays destinataires. UN وفي هذا المجال، يتوجب أن تركز التدابير على تعزيز أدوات جديدة عبر مشاريع تجريبية، ونشر أفضل الممارسات المبنية على أدوات سبق اعتمادها وتقديم المساعدة التقنية للمؤسسات المالية في الدول المتلقية.
    Un autre orateur a souligné que la volonté politique était certes cruciale dans les pays destinataires, mais que les États requérants devaient pour leur part tout mettre en œuvre pour engager des actions en justice. UN وأكد متكلم آخر أنه على الرغم من أهمية توافر الإرادة السياسية في البلدان المتلقية للطلبات، فإن على الدول الطالبة أن تلتمس كل السبل المتاحة لها في هذا الشأن وأن تتخذ الإجراءات القانونية اللازمة.
    Produit: Meilleure connaissance de la mission de l'ONUDI dans les pays destinataires et les pays industrialisés ou donateurs. UN الناتج: زيادة الوعي برسالة اليونيدو في البلدان المتلقية والبلدان الصناعية/المانحة.
    Par exemple, ces organismes pourraient demander à leurs fournisseurs dans les pays avancés de soustraiter à des fournisseurs dans les pays destinataires chaque fois qu'il est possible et approprié de le faire, en considérant leur capacité à cet égard comme un facteur positif dans l'évaluation des soumissions futures. UN فعلى سبيل المثال، قد تشترط المنظمات من مورِّديها في البلدان الأكثر تقدماً أن يستخدموا متعاقدين من الباطن في البلدان المتلقية كلما كان ذلك مجدياً ومناسباً، وستُعتبر قدرة الشركات على القيام بذلك عاملاً إيجابياً عند تقييمها للاضطلاع بمشتريات مستقبلاً.
    92. Le deuxième aspect du problème est que les organismes n'ont pas de stratégie ni de programme d'assistance technique cohérent en vue de renforcer les capacités techniques et réglementaires des services responsables des marchés publics dans les pays destinataires. UN 92 - أما البُعد الثاني للمشكلة فيتعلق بافتقار المنظمات إلى استراتيجية وبرنامج للمساعدة التقنية المتسقة من أجل النهوض بالقدرات التقنية والتنظيمية لوكالات المشتريات العامة في البلدان المتلقية.
    La Banque publie périodiquement des rapports d'évaluation des marchés publics par pays sur son site Web et, comme on l'a vu, encourage les services responsables des marchés publics dans les pays destinataires à se doter de platesformes de commerce électronique. UN وينشر البنك دورياً تقارير تقييم قطرية عن المشتريات، يمكن الاطلاع عليها في موقعه على الشبكة العالمية؛ وكما لوحظ سابقاً، يشجع البنك إقامة قواعد للتجارة الإلكترونية في وكالات المشتريات العامة في البلدان المتلقية.
    b) En mettant en place un mécanisme de contrôle efficace visant à évaluer régulièrement l'impact relatif aux droits de l'homme de ses politiques et projets dans les pays destinataires et de prendre les mesures correctives voulues; UN (ب) إنشاء آلية رصد فعالة للتقييم المنتظم لأثر سياساتها ومشاريعها على حقوق الإنسان في البلدان المتلقية واتخاذ التدابير العلاجية؛
    c) En veillant à ce qu'il existe un mécanisme de plainte accessible si des violations des droits économiques, sociaux et culturels sont commises dans les pays destinataires. UN (ج) ضمان وجود آلية للتظلم يمكن الوصول إليها بيسر في حالة حدوث انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلدان المتلقية.
    Le PNUD opte résolument pour les services électroniques d'achat (recommandation 9) et le renforcement des capacités dans les pays destinataires (recommandation 10). UN 23 - ويلتزم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التزاما صارما بإيجاد حلول للشراء الإلكتروني (التوصية 9) وبناء القدرات في البلدان المتلقية (التوصية 10).
    277. Il faut que soit créé dans les pays destinataires un environnement international et national favorable à l’adoption définitive des technologies transférées. [...] UN ٧٧٢ - وتستدعي الحاجة الى تهيئة بيئة بيئات دولية ووطنية مؤاتية في البلدان المتلقية ، مما يتيح المجال لكي تكون عملية نقل التكنولوجيات دائمة . ]...[
    Des sociétés privées de sécurité ou militaires peu surveillées ont parfois favorisé et pratiqué la torture et les mauvais traitements dans les pays destinataires. UN وفي بعض الأحيان، قامت الشركات الأمنية أو العسكرية الخاصة التي لا تخضع لمراقبة ملائمة بتيسير وارتكاب أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في البلدان المستفيدة من خدماتها.
    Les organismes pourraient aussi mettre sur pied des programmes d'assistance technique pour le renforcement des capacités afin d'apporter un appui aux services chargés des marchés publics dans les pays destinataires, dans le cadre de programmes sur la bonne gouvernance et l'intégrité des services publics. UN وبالإضافة إلى ذلك سيكون في مقدور المؤسسات وضع البرامج الخاصة بها لبناء القدرات في مجال تقديم المساعدة التقنية لدعم وكالات الشراء العامة في البلدان المستفيدة كجزء من برامج الإدارة الجيدة والنزاهة العامة.
    b) En mettant en place un mécanisme de contrôle efficace visant à évaluer régulièrement l'impact relatif aux droits de l'homme de ses politiques et projets dans les pays destinataires et de prendre, si nécessaire, les mesures correctives voulues; UN (ب) إنشاء آلية رصد فعالة من أجل التقييم المنتظم لهذا الأثر في مجال حقوق الإنسان الناجم عن سياساتها ومشاريعها في البلدان المستقبلة وأن تتخذ التدابير العلاجية عند الاقتضاء؛
    c) En veillant à ce qu'il existe un mécanisme de plainte accessible pour les violations des droits économiques, sociaux et culturels commises dans les pays destinataires. UN (ج) ضمان وجود آلية لتقديم الشكاوى تكون في المتناول عن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلدان المستقبلة.
    Les principes généraux du droit international font obligation aux États de faire preuve de la diligence voulue pour empêcher les transferts d'armes de petit calibre qui serviront à commettre des violations des droits de l'homme dans les pays destinataires. UN والدول ملتزمة بالمبادئ العامة للقانون الدولي التي تفرض عليها إيلاء العناية الواجبة لمنع نقل الأسلحة الصغيرة التي ستساعد في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في الدول المتلقية.
    Outre la caractéristique oligopolistique du marché, les frais élevés sont dus aux restrictions que les gouvernement imposent aux taux de change dans les pays destinataires. UN ويعود ارتفاع الرسوم، إلى جانب الطابع الاحتكاري الذي يتسم به السوق، إلى ما تفرضه الحكومات في البلدان التي تتلقى الحوالات من قيود على أسعار صرف العملات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more