"dans les pays du groupe" - Translation from French to Arabic

    • في بلدان مجموعة
        
    • في بلدان المجموعة
        
    • في البلدان الأعضاء في مجموعة
        
    Centre du patrimoine mondial : collaboration avec l'École du patrimoine africain dans les pays du Groupe d'Accra UN مركز التراث العالمي: التعاون مع مدرسة التراث الأفريقي في بلدان مجموعة أكرا
    Si les programmes sociaux menés dans les pays du Groupe des Trois ont eu des effets positifs, des problèmes persistent, notamment dans les domaines de la pauvreté, de la répartition des revenus et des services sociaux. UN ولئن أثمرت البرامج الاجتماعية التي هي قيد التنفيذ في بلدان مجموعة الثلاثة آثارا إيجابية، فإن المشاكل مازالت مستمرة، ولا سيما في مجالات الفقر، وتوزيع المداخيل والخدمات الاجتماعية.
    L'accès à l'Internet est malheureusement limité dans les pays du Groupe de Rio, de même que dans tous les autres pays en développement, et le Secrétaire général devrait dire précisément comment le Département répondra à leurs besoins en matière d'information. UN فمن سوء الحظ أن قدرات الاتصال بالإنترنت محدودة في بلدان مجموعة ريو كما هو الحال في كل البلدان النامية، وينبغي أن يحدد الأمين العام الكيفية التي تلبي بها الإدارة احتياجاتها الإعلامية.
    Les activités liées à l'énergie en milieu rural et aux sources d'énergie renouvelables seront renforcées, particulièrement dans les pays du Groupe andin. UN وسوف تزداد قوة الأنشطة المتصلة بالطاقة الريفية والمتجددة، لا سيما في بلدان المجموعة الآندية.
    Le problème de la drogue se pose à une échelle beaucoup plus modeste dans les pays du Groupe que dans d'autres régions, mais il n'en reste pas moins une grande priorité pour leurs gouvernements. UN واختتم كلامه بقوله إن نطاق مشكلة المخدرات في بلدان المجموعة هو أصغر بكثير مما هو عليه في المناطق اﻷخرى، ولكنها ستبقى ذات أولوية عالية بالنسبة إلى حكوماتها.
    Le nouvel accord, dont les dispositions visent principalement les grandes banques à structure complexe actives sur les marchés financiers internationaux, devait entrer en vigueur dans les pays du Groupe des Dix avant la fin de 2006. UN ومن المزمع بنهاية عام 2006 أن يبدأ تنفيذ الاتفاق الجديد الذي وضع بشكل رئيسي للمؤسسات المصرفية الكبيرة والمعقدة والنشطة على الصعيد الدولي في البلدان الأعضاء في مجموعة الـ 10.
    3. Centre du patrimoine mondial : protection et mise en valeur du patrimoine physique en collaboration avec l'EPA dans les pays du Groupe d'Accra UN 3 - مركز التراث العـــــالمي: حماية وتثمين التراث الطبيعي بالتعاون مع وكالة حماية البيئة في بلدان مجموعة أكرا
    Un orateur a proposé l'établissement d'un recueil de lois adoptées, difficultés rencontrées et bonnes pratiques recensées en matière de recouvrement d'avoirs dans les pays du Groupe des Huit. UN واقترح أحدهم إعداد خلاصة وافية للقوانين والتحدّيات والممارسات الفضلى المتعلقة باسترداد الموجودات في بلدان مجموعة الثمانية.
    Plus de 650 emplois ont été créés en 1997, ce qui, en pourcentage, dépasse les résultats obtenus dans les pays du Groupe des grands pays industriels. UN ٢٧ - وفي عام ١٩٩٧ أُوجدت فرص عمل جديدة تربو على ٦٥٠ وظيفة. وبحساب النسبة المئوية تجاوزت فرص تهيئة الوظائف اﻷداء المتحقق في بلدان مجموعة الدول الصناعية الرئيسية السبع.
    Toutes les subventions accordées à des projets situés dans les pays du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États ont été réduites de 20 %, et celles accordées à des projets situés dans d'autres régions de 10 %. UN وقد أجري تخفيض بنسبة 20 في المائة في جميع المنح المقدمة للمشاريع التي تقع في بلدان مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، في حين أُجري تخفيض بنسبة 10 في المائة في جميع المنح المقدمة للمشاريع التي تقع في المناطق الأخرى.
    Un séminaire de formation a été organisé dans les pays du Groupe à l'intention d'experts de l'information et de la communication, avec l'assistance de représentants des États-Unis, du 15 novembre au 2 décembre 2004. UN وتم تنظيم حلقة بحث تدريبية لخبراء تكنولوجيا المعلومات في بلدان مجموعة جوام بمساعدة ممثلي الولايات المتحدة في باكي خلال الفترة من 15 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Malgré de bons indicateurs économiques, la croissance dans les pays du Groupe de Rio ne crée pas suffisamment d'emplois décents, et les barrières commerciales, les pratiques déloyales, la situation économique mondiale et le système commercial international continuent d'avoir des effets négatifs. UN واعتبرت أنه رغم المؤشرات الاقتصادية الجيدة، فإن النمو المسجل في بلدان مجموعة ريو لا يكفي لخلق وظائف لائقة، كما أن الحواجز التجارية والممارسات غير العادلة والحالة الاقتصادية في العالم والنظام التجاري الدولي لا تزال تترتب عليها تأثيرات سلبية.
    ii) Proposer aux organes parlementaires susmentionnés d'étudier la possibilité de convoquer une conférence de représentants des partis, mouvements ou groupes politiques et des organisations de la société civile dans les pays du Groupe de Rio, qui définiraient les moyens de faciliter son renforcement et sa contribution au fonctionnement des institutions démocratiques de notre région. UN `2 ' تقديم اقتراح إلى المحافل البرلمانية المذكورة للنظر في الدعوة إلى عقد مؤتمر لممثلي الأحزاب والحركات أو التجمعات السياسية وممثلي منظمات المجتمع المحلي الموجودة في بلدان مجموعة ريو بهدف وضع صيغ تشجع على تعزيز هذه الأحزاب والمنظمات ومساهمتها في المؤسسية الديمقراطية لمنطقتنا.
    À ce sujet, M. Aliyev souligne la nécessité d'équilibrer clairement l'assistance humanitaire et les activités de développement : dans les pays du Groupe, certains craignent que la transition entre les secours et le développement n'ait commencé prématurément et que le retour dans leur patrie des réfugiés et des personnes déplacées ne soit pas durable. UN 11 - وشدد المتكلم، في هذا الصدد، على ضرورة إيجاد توازن واضح بين المساعدات الإنسانية والأنشطة الإنمائية: فهناك في بلدان مجموعة GUUAM بعض القلق الذي مبعثه الشروع قبل الأوان في الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، وأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى بلدانهم الأصلية قد لا تستمر.
    Par ailleurs, le FEDER (Fonds européen de développement régional) appuie des actions d'aménagement dans les zones de l'Union dites défavorisées, qui se trouvent en majeure partie dans les pays du Groupe de l'annexe IV. Enfin les rapports font aussi référence à d'autres programmes communautaires de lutte contre la désertification, comme les quatrième et cinquième programmescadres de recherche et les programmes MED-Campus et MEDALUS. UN ومن ناحية أخرى، يدعم الصندوق الأوروبي للتنمية الإقليمية (FEDER) أعمال تنظيم في مناطق الاتحاد المسماة بالمناطق المحرومة والموجودة بمعظمها في بلدان مجموعة المرفق الرابع. وأخيراً، تشير التقارير إلى برامج مجتمعية أخرى تتناول مكافحة التصحر، مثل برنامجي البحث الإطاريين الرابع والخامس وبرنامجي MED-Campus وMEDALUS.
    Il faut noter que si plus de la moitié des subventions est versée à des organisations basées dans les pays du Groupe occidental, les bénéficiaires de cette assistance sont pour la plupart des réfugiés ou requérants d'asile en provenance des autres régions géographiques. UN 13 - ويجب الإشارة إلى أن أكثر من نصف الإعانات يقدم لمنظمات توجد مقارها في بلدان المجموعة الغربية، غير أن المستفيدين من هذه المساعدة هم في الغالب لاجئون أو طالبو لجوء قادمون من مناطق جغرافية أخرى.
    L'accroissement des ressources ordinaires est nécessaire pour faire face à l'accroissement des besoins et créer des capacités dans les pays du Groupe A tout en répondant aux besoins prioritaires des autres pays. UN كما تعتبر الزيادة في الموارد الأساسية ضرورية لتلبية الاحتياجات المتنامية وبناء القدرات في بلدان المجموعة ألف وفي الوقت ذاته لتلبية الاحتياجات ذات الأولوية للبلدان الأخرى.
    Il est plus que jamais nécessaire de privilégier le secteur rural et agricole, qui représente une part considérable de l'emploi total dans les pays du Groupe. UN ومن الضروري أكثر من أي وقت مضى إعطاء الأولوية للقطاع الريفي والزراعي الذي يستأثر بحصة كبيرة من إجمالي اليد العاملة في بلدان المجموعة.
    Le FNUAP continuera de prendre en compte les questions hautement prioritaires dans le cadre du Programme d'action de la CIPD dans les pays du Groupe B; il reconnaîtra également les progrès réalisés par les pays du groupe C du fait que ces pays sont à la pointe de la mise en œuvre de la CIPD. UN وسيواصل الصندوق تناول المسائل ذات الأولوية العليا في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في بلدان المجموعة باء، وسيلمس التقدم الذي تحرزه بلدان المجموعة جيم، لأن هذه البلدان تضطلع بدور قيادي في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    Faire une analyse des risques, excluant les coûts, fondée sur l'extrapolation de la croissance future de la consommation de HCFC dans les pays du Groupe 1, de l'ordre de 9 % en 2011 et 2012, qui figurera en annexe au rapport supplémentaire, afin d'aider les Parties à prévoir les risques qui pourraient résulter du taux de croissance retenu par le Groupe comme hypothèse dans son présent rapport UN تحليل للمخاطر لا يشمل التكاليف بشأن استخلاص النمو في مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في المستقبل في بلدان المجموعة 1 استناداً إلى معدل النمو السنوي البالغ 9 في المائة لعامي 2011 و2012، يرفق بالتقرير التكميلي لمساعدة الأطراف في توقع المخاطر التي قد تنشأ عن معدلات النمو التي استخدمها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي في الافتراضات الواردة في تقريره الحالي.
    65. La Division de l'élaboration des programmes et de la coopération technique est sous forte pression du point de vue financier et elle manque de fonds pour les projets approuvés; aussi le Groupe africain demande-t-il instamment au Directeur général de veiller à ce que les projets de coopération technique en attente bénéficient de ressources suffisantes pour pouvoir être exécutés dans les pays du Groupe africain. UN 65- أما شعبة صوغ البرامج والتعاون التقني فتعاني من ضغط مالي كبير، وتفتقر إلى التمويل اللازم للمشاريع المعتمدة؛ وتحث المجموعة الأفريقية المدير العام على ضمان أن تنال مشاريع التعاون التقني المنتظرة موارد كافية لتنفيذها في بلدان المجموعة.
    L'application du nouvel accord devrait entrer en vigueur dans les pays du Groupe des Dix (G-10) avant la fin de 2006. UN ومن المقرر أن يبدأ نفاذ الاتفاق الجديد في البلدان الأعضاء في مجموعة العشرة بنهاية عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more