Aujourd'hui, un débat est en cours dans les pays du Nord sur le rôle nouveau de cette institution. | UN | واليوم تجري مناقشة في بلدان الشمال عن دور جديد لهذه المؤسسة. |
Cet événement leur a également permis d'être en prise plus directe avec les besoins des pays en matière de volontariat et certains partenaires clefs dans les pays du Nord et du Sud. | UN | كما أتاحت للبرنامج تكوين صلات مع برامج التطوع المحلية ومع الجهات الفاعلة الرئيسية في بلدان الشمال والجنوب على السواء. |
L'accès à la technique a été désigné comme une zone commune de faiblesses, en particulier s'agissant des techniques de marque développées dans les pays du Nord. | UN | ويعد الحصول على التكنولوجيا مجال ضعف مشترك، وبخاصة فيما يتعلق بالتكنولوجيات المسجلة المنتجة في بلدان الشمال. |
Depuis 1996, ce concept a gagné le soutien des communautés rurales et urbaines dans les pays du sud et dans les pays du Nord. | UN | ومنذ عام 1996 حظي المفهوم بتأييد المجتمعات الريفية والحضرية في الجنوب كما في الشمال. |
S'ils sont mis au rebut dans les pays du Nord parce qu'ils sont périmés et donc dangereux, ils ne doivent pas être recyclés dans les pays du Sud. | UN | وإذا رُفضت الأدوية في الشمال بسبب تجاوزها لتاريخ الصلاحية بحيث أصبحت غير مأمونة، فيجب أن لا يعاد استخدامها في الجنوب. |
Les drogues ne se seraient pas répandues dans certains pays du Sud s'il n'y avait pas eu de nombreux trafiquants et consommateurs dans les pays du Nord. | UN | وكذلك المخدرات، فمـا كانت لتنتشر فـي بعض بلدان الجنوب لـو لم يكن لها مروجون ومستهلكون كثر في بلدان الشمال. |
L'on assiste par ailleurs à un protectionnisme sous diverses formes dans les pays du Nord alors que l'on exige des pays du Sud le libéralisme. | UN | ونشهد كذلك شتى أشكال الحمائية في بلدان الشمال بينما تحث بلدان الجنوب على تحرير التجارة. |
Des médicaments qui seraient rejetés dans les pays du Nord parce que périmés et peu sûrs ne devraient pas être utilisés dans les pays du Sud. | UN | وإذا رُفضت أدوية في بلدان الشمال لأن صلاحيتها انتهت وأصبحت غير آمنة، فيجب ألا يُتخلّص منها بإرسالها إلى بلدان الجنوب. |
La distinction de plus en plus floue dans les pays du Nord mais aussi dans les pays du Sud entre les réfugiés et d'autres migrants clandestins a mis à mal le consensus sur l'importance de l'asile. | UN | وعدم التمييز الواضح في بلدان الشمال بل حتى في عدد متزايد من بلدان الجنوب بين اللاجئين والمهاجرين غير النظاميين الآخرين زاد من تآكل توافق الآراء بشأن أهمية اللجوء. |
20. L'abus des drogues chez les jeunes est en progression dans les pays du Nord aussi bien que dans ceux du Sud. | UN | ٢٠ - تزداد حاليا إساءة استعمال المخدرات من جانب الشباب في بلدان الشمال وكذلك في بلدان الجنوب. |
On devrait assister à une réorientation de la demande de main—d'oeuvre au profit des travailleurs moins qualifiés dans les pays du Sud et des travailleurs plus qualifiés dans les pays du Nord, avec, pour conséquence, une hausse des salaires relatifs des travailleurs non qualifiés dans les premiers pays et des travailleurs qualifiés dans les seconds. | UN | وينبغي أن يتحول الطلب على العمالة صوب العمال اﻷقل مهارة في الجنوب والعمال اﻷكثر مهارة في الشمال، بما يؤدي إلى زيادة اﻷجور النسبية للعمال غير المهرة في بلدان الجنوب والعمال المهرة في بلدان الشمال. |
On observe la même tendance dans les pays du Nord, par exemple avec les projets de l'Union européenne (UE) visant à relancer les industries de pointe des pays en développement. | UN | وأردف قائلاً إنَّ نفس الشيء قد حصل في بلدان الشمال وأنَّ خطط الاتحاد الأوروبي لتطوير الصناعات المتقدمة تعد مثالا على ذلك. |
Un tel système mettrait fin aux pratiques qui entravent un commerce libre et équitable, et les subventions agricoles dans les pays du Nord et assouplirait les restrictions imposées en matière de migration. | UN | وأضاف أن من شأن هذا النظام أن يضع حداً للممارسات التي تعوق التجارة الحرة العادلة ويقضي على الإعانات الزراعية في بلدان الشمال وييسّر القيود المفروضة على الهجرة. |
À cela s'ajoute que la situation en ce qui concerne les pluies acides dues de l'oxydation du dioxyde de soufre (SO2) et du dioxyde d'azote (NO2) ne s'est pas améliorée, et que les risques d'acidification n'ont guère diminué, même dans les pays du Nord. | UN | وفي غضون ذلك، لم يحـدث تحسن في حموضة الأمطار التي تنجم عن أكسدة ثنائي أوكسيـد الكبريت وثنائي أوكسيد النيتـروجين، وتظل احتمالات الحمضنـة قائمة على حالهـا تقريبا دون تغيير بما في ذلك في بلدان الشمال. |
Il est important que les responsables politiques et le secteur privé, dans les pays du Nord comme du Sud, s'attachent à créer des emplois stables et des conditions de travail décentes. | UN | يمثل إيجاد فرص العمل المستقر واللائق مهمة عاجلة لصناع القرار في الحكومات والقطاع الخاص في بلدان الشمال والجنوب على حد سواء. |
Ses actions sont fondées sur les résolutions de l'Assemblée générale et les dispositions de la Charte des Nations Unies, ainsi que sur les déclarations des institutions régionales et nationales des droits de l'homme dans les pays du Nord et du Sud. | UN | ويستند عملها على قرارات الجمعية العامة وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن إعلانات المؤسسات الإقليمية والوطنية لحقوق الإنسان في بلدان الشمال والجنوب. |
La distinction floue dans les pays du Nord mais aussi, et de plus en plus, dans les pays du sud entre les réfugiés et d'autres migrants irréguliers a contribué encore à l'érosion du consensus sur l'importance de l'asile. | UN | كما أن التمييز غير الواضح، لا في بلدان الشمال فحسب بل وبشكل متزايد في بلدان الجنوب أيضا، بين اللاجئين وغيرهم من المهاجرين بصورة غير نظامية قد أدى إلى مزيد من التراجع في توافق الآراء حول أهمية إتاحة اللجوء. |
Ce modèle part du principe que les nouvelles techniques mises au point dans les pays du Nord finissent par être transférées, essentiellement sous forme d'investissement étranger direct, dans les pays en développement et qu'elles sont automatiquement absorbées et diffusées dans les pays bénéficiaires. | UN | ويفترض هذا النموذج أن التكنولوجيات التي تستحدث في الشمال تقبل، عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر، نقلها إلى البلدان النامية حيث تستوعب هذه التكنولوجيات بطريقة تلقائية وتنشر في البلد المستقبل. |
Une accélération de la croissance dans les pays du Nord est donc essentielle non seulement pour résoudre ces problèmes intérieurs, mais aussi pour éliminer les distorsions systémiques de l'actuel processus de libéralisation. | UN | فزيادة سرعة النمو في الشمال أمر أساسي لا لمعالجة هذه المشاكل المحلية فحسب، بل أيضا ﻹزالة التحيزات البنيوية في عملية التحرير الجارية. |
Ce programme d'ambition universelle exige de repenser fondamentalement le mode de fonctionnement de l'économie et l'organisation de la société, dans les pays du Nord comme dans ceux du Sud. | UN | وهذه الخطة شاملة وتتطلب تحولات بالغة في الطريقة التي تعمل بها اقتصاداتنا وفي طريقة تنظيم مجتمعاتنا، في الشمال والجنوب على حد سواء. |
Les cercles du pouvoir dans les pays du Nord cherchent à imposer leur interprétation des droits de l'homme à d'autres pays, en insistant lourdement sur le rôle des droits civils et politiques. | UN | وعلى غرار ذلك، تسعى مراكز القوى هذه في الشمال إلى فرض تفسيرها لحقوق الإنسان على بلدان أخرى، والمغالاة في التشديد على دور الحقوق المدنية والسياسية. |