Elle compte un nombre grandissant de membres, en particulier dans les pays du Sud. | UN | فلديها عضوية متنامية وواسعة النطاق، ولا سيما في بلدان الجنوب. |
Il n'y aura pas non plus de prospérité pour les sociétés riches s'il n'y a pas de développement dans les pays du Sud. | UN | كما أن المجتمعات الميسورة لن تشهد أي نوع من أنواع الرخاء في استمرار غياب التنمية في بلدان الجنوب. |
Dans le nord, la tendance à la descente à la fertilité a commencé beaucoup plus tôt que dans les pays du Sud. | UN | ففي الشمال، بدأ الاتجاه التنازلي في معدلات الخصوبة قبل أن يبدأ في بلدان الجنوب بوقت طويل. |
L'association a défini une stratégie d'amélioration des droits fondamentaux des gays, lesbiennes, bisexuels et transgenres dans les pays du Sud. | UN | وضعت المنظمة استراتيجية لتحسين حقوق الإنسان للمثليين والمثليات والمخنثين في الجنوب العالمي. |
Troisièmement, il faut introduire des normes et standards susceptibles d'assurer la compétitivité des produits fabriqués dans les pays du Sud. | UN | وثالثا، يجب إدخال القواعد والمعايير اللازمة لكفالة القدرة على المنافسة للمنتجات المصنّعة في بلدان الجنوب. |
Notre auguste Assemblée se tient à un moment où la communauté internationale se trouve confrontée à la pauvreté croissante dans les pays du Sud, au terrorisme, et aux guerres fratricides. | UN | تجتمع جمعيتنا في وقت يواجه المجتمع الدولي الفقر المتزايد في بلدان الجنوب والإرهاب والحروب بين الأشقاء. |
Pourtant, sur 40 millions de personnes atteintes, seulement un million et demi bénéficient de traitements antirétroviraux dans les pays du Sud. | UN | إلا أنه لا يستفيد من العلاجات المضادة للفيروسات سوى مليون ونصف من بين 40 مليون شخص مصاب في بلدان الجنوب. |
Je pense également à la persistance du sous-développement et à la pauvreté quasi endémique dans les pays du Sud. | UN | وأقصد كذلك استمرار التخلف الإنمائي والفقر المتوطن تقريبا في بلدان الجنوب. |
Il faut également, pour améliorer la prospérité et le bien-être dans le Sud, aider à créer des capacités nouvelles et à renforcer celles qui existent déjà dans les pays du Sud. | UN | ومن الأهمية أيضاً تعزيز الرخاء والرفاه الشاملين في بلدان الجنوب من خلال إنشاء وتعزيز القدرة داخل الجنوب. |
Il est donc nécessaire de trouver des moyens pour développer les infrastructures de communication dans les pays du Sud. | UN | وعلى ذلك، يكون من الضروري إيجاد الوسائل اللازمة لتنمية الهياكل اﻷساسية في ميدان الاتصالات في بلدان الجنوب. |
L'organisation mène sur le terrain des projets d'éradication de la pauvreté en soutenant des industries culturelles dans les pays du Sud. | UN | تنفذ المنظمة في الميدان مشاريع للقضاء على الفقر عن طريق دعم الصناعات الثقافية في بلدان الجنوب. |
Fin 2014, il comptera près de 3 milliards d'utilisateurs, deux tiers d'entre eux vivant dans les pays du Sud où le nombre d'usagers aura doublé en cinq ans seulement. | UN | فبحلول نهاية عام 2014، سيصل عدد مستخدمي الإنترنت إلى 3 بلايين مستخدم تقريبا، يعيش ثلثهم في بلدان الجنوب حيث تضاعف عدد مستخدمي الإنترنت في غضون خمس سنوات فقط. |
et sur les innovations locales pour promouvoir le développement durable et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les pays du Sud | UN | محور الأنتروبولوجيا ظهور قادة أواسط، والمقارنة بين الثقافات، والابتكارات المحلية لتعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في بلدان الجنوب |
L'objectif devrait être de rendre la compréhension des droits de l'homme plus accessible dans les pays du Sud. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو جعل فهم حقوق الإنسان أسهل منالا في بلدان الجنوب. |
Nous devons reconstruire et développer la production agricole dans les pays du Sud. | UN | وعلينا أن نعيد بناء الإنتاج الزراعي ونطوره في بلدان الجنوب. |
La mortalité maternelle reste démesurément élevée dans les pays du Sud. | UN | ولا تزال نسبة الوفيات النفاسية عالية بصورة غير متناسبة في بلدان الجنوب. |
Depuis 1996, ce concept a gagné le soutien des communautés rurales et urbaines dans les pays du Sud et dans les pays du nord. | UN | ومنذ عام 1996 حظي المفهوم بتأييد المجتمعات الريفية والحضرية في الجنوب كما في الشمال. |
Il se félicite en outre de la place accordée aux droits de l'homme dans le Plan d'action pour lutter contre la pauvreté dans les pays du Sud d'ici à 2015. | UN | وترحب اللجنة أيضا بالأهمية التي أوليت لحقوق الإنسان في خطة عمل الدولة الطرف من أجل مكافحة الفقر في الجنوب حتى عام 2015. |
:: À accroître le financement des organisations de femmes qui visent à lutter contre les causes structurelles de la violence à l'égard des femmes, en particulier dans les pays du Sud. | UN | :: زيادة التمويل للمنظمات النسائية التي تعالج الأسباب الهيكلية للعنف ضد المرأة، ولا سيما في جنوب الكرة الأرضية. |
68. Depuis 1989, le PNUD soutient une initiative du Groupe des 77 visant la création de chambres de commerce et d'industrie dans les pays du Sud. | UN | ٦٨ - ومنذ عام ١٩٨٩، يدعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبادرة اﻟ ٧٧ الرامية إلى إنشاء غرفة تجارة وصناعة لبلدان الجنوب. |
Certaines entités des Nations Unies ont abandonné une approche ponctuelle au profit d'une démarche plus systématique qui consiste à mettre en place des capacités institutionnelles autonomes dans les pays du Sud. | UN | 78 - وغيّرت بعض كيانات الأمم المتحدة النهج الذي تتبعه من نهج مخصص منفرد بملابساته إلى نُهُج أكثر منهجية عن طريق بناء قدرات مؤسسية ذاتية الاستمرار داخل بلدان الجنوب وفيما بينها. |
Des efforts devraient être menés afin d'offrir un meilleur accès aux nouvelles technologies dans les pays du Sud, en particulier en Afrique. | UN | وينبغي بذل الجهود لتحسين وصول التكنولوجيات الحديث إلى بلدان الجنوب ولا سيما في أفريقيا. |
L'application de cet accord fera du WIDE un point d'accès majeur permettant à la communauté internationale d'avoir accès à l'information sur les compétences disponibles dans les pays du Sud. | UN | وسيجري عن طريق تنفيذ هذا الاتفاق، تحويل الشبكة إلى بوابة رئيسية تفتح الطريق أمام المجتمع الدولي للاطلاع على المعلومات المتعلقة بالخبرات المتوافرة لدى بلدان الجنوب. |
Il a continué à publier son magazine Cooperation South et à actualiser son système d'information - Web of Information for Development (WIDE) - qui fournit toute une gamme de services, notamment des informations sur les spécialistes disponibles dans les pays du Sud et sur des pratiques de développement novatrices. | UN | وقد واصلت الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية إصدار نشرتها " مجلة التعاون فيما بين بلدان الجنوب " وتحديث شبكة معلوماتها، شبكة المعلومات والتنمية، من خلال توفير مجموعة من الخدمات على الإنترنت، بما في ذلك الخبرة المتوافرة عن بلدان الجنوب والممارسات الإنمائية المبتكرة. |
dans les pays du Sud, par exemple, il conviendrait de se pencher d'urgence sur le problème de l'alphabétisation des femmes. | UN | ففي بلدان الجنوب بوجه خاص، يجب التعجيل بمحو الأمية للمرأة. |
Simultanément, de nouveaux pôles de croissance économique apparaissent dans les pays du Sud et devraient susciter de nouveaux flux migratoires. | UN | وفي الوقت نفسه، تنشأ أقطاب جديدة للنمو الاقتصادي في بلدان جنوب العالم ويُتوقع لها أن تمثل حافزاً لتدفقات جديدة من المهاجرين. |
Il convient de continuer à utiliser les médias traditionnels pour atteindre le nombre considérable d'analphabètes dans les pays du Sud. | UN | وينبغي مواصلة استخدام وسائل الإعلام التقليدية للوصول إلى الأعداد الكبيرة من الأميين في الشطر الجنوبي من العالم. |
Je recommande que les États Membres, en complément de ces efforts, engagent à titre volontaire des ressources techniques et financières supplémentaires aux fins d'intensifier, dans l'ensemble du système des Nations Unies, les activités de prospection de candidats dans les pays du Sud. | UN | واستكمالاً لتلك الجهود، أوصي بأن تخصص الدول الأعضاء موارد تقنية ومالية طوعية إضافية لزيادة أنشطة التواصل مع بلدان جنوب الكرة الأرضية في إطار منظومة الأمم المتحدة. |