Appui au renforcement des capacités dans les pays en développement et les pays en transition | UN | دعم بناء القدرات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Appui au renforcement des capacités dans les pays en développement et les pays en transition | UN | دعم بناء القدرات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Les problèmes que rencontrent les autorités monétaires dans les pays en développement et les pays en transition sont également variables. | UN | كما تتفاوت التحديات التي تواجه السلطات النقدية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Il reste encore beaucoup à faire dans les pays en développement et dans les pays en transition économique et sociale. | UN | بيد أنــه ما يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر في مرحلة تحول اقتصادي واجتماعي. |
en vue de la mise en valeur des ressources minérales dans les pays en développement et les pays en transition | UN | تدفـق المـوارد المالـية ونقـل التكنولوجيا لتنمية الموارد المعدنية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال |
Des moyens d'assurer ce suivi sont nécessaires dans les pays en développement et les pays à économie en transition. | UN | وهناك حاجة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال إلى قدرات لرصد النفثالينات المتعددة الكلورة. |
Objectif: Promouvoir la gestion durable des ressources industrielles dans les pays en développement et en transition | UN | الهدف: تعزيز الإدارة المستدامة للموارد الصناعية في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
Les résultats seraient disponibles pour examen par les décideurs, en particulier dans les pays en développement et les économies en transition. | UN | وستتوفر النتائج كي ينظر فيها صانعو القرار وتحديداً في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
L'évaluation des besoins dans les pays en développement et dans les pays développés devrait, de préférence, être effectuée par des experts. | UN | من اﻷفضل ضرورة قيام الخبراء في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو بعمليات تقدير الاحتياجات. |
Elles sont dorénavant de plus en plus nombreuses dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | ويجري اﻵن أيضا بصورة متزايدة تحديدها في البلدان النامية والبلدان التي تجتاز مرحلة انتقالية. |
Son objectif principal est de promouvoir le développement industriel durable dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition. | UN | والهدف الرئيسي للمنظمة هو تشجيع التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
Cette fusion renforcera l'équipe de vente et lui donnera davantage de cohésion pour élargir le réseau de distribution de l'Organisation dans les pays en développement et en transition. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تعزيز وزيادة تماسك فريق المبيعات الذي سيعمل على توسيع شبكة الموزعين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بصورة استباقية. |
Se félicitant de l'élan politique donné récemment à la mise en valeur des sources d'énergie nouvelles et renouvelables dans le monde entier, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition, | UN | وإذ ترحب بما قدم مؤخرا من حوافز سياسية من أجل استحداث مصادر جديدة ومتجددة للطاقة في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
Ceci est particulièrement vrai dans les pays en développement et les zones à forte activité sismique. | UN | وتصدق هذه المقولة على وجه الخصوص في البلدان النامية وفي المناطق التي تشهد نشاطا زلزاليا عاليا. |
Promouvoir la diffusion d'une culture de la concurrence dans les pays en développement et dans les pays les moins avancés. | UN | ● الترويج لثقافة المنافسة في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً. |
Petite industrie extractive dans les pays en développement et en transition : rapport du Secrétaire général | UN | أنشطة التعدين الصغيرة النطاق في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال: تقرير اﻷمين العام |
Des mesures de développement industriel s'imposent d'urgence pour relancer l'économie, en particulier dans les pays en développement et les PMA. | UN | وهناك حاجة ماسّة إلى التنمية الصناعية لإنعاش الاقتصاد، لا سيما في البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
La proportion d'abonnés à Internet haut débit sur réseaux fixes est de 6 % dans les pays en développement et de 27 % dans les pays développés. | UN | وتبلغ نسبة المشتركين في الإنترنت بشبكات النطاق العريض الثابتة 6 في المائة في البلدان النامية و 27 في المائة في البلدان المتقدمة النمو. |
On prévoit que cette nouvelle simplification des niveaux d'agrément permettra d'attirer davantage de fournisseurs, surtout dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | ومن المتوخى أن تؤدي زيادة تبسيط مستويات التسجيل إلى اجتذاب المزيد من البائعين، وبخاصة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Il faudra donc travailler davantage à l'élaboration de politiques de l'informatique dans les pays en développement et à la mise au point d'indicateurs statistiques de la pénétration et de l'exploitation de ces technologies dans les entreprises et les ménages. | UN | وعليه، ينبغي زيادة الدعم المقدم إلى عملية صنع القرارات في البلدان النامية وكذلك تطوير القياسات الإحصائية لاعتماد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها من جانب مشاريع الأعمال والأسر المعيشية. |
Sachant que si la pauvreté existe dans tous les pays, ses effets sont particulièrement graves et répandus dans les pays en développement et parmi les groupes vulnérables, | UN | وإذ تعترف بأن الفقــر، وإن كـان موجــودا في جميع البلدان، فأثره في البلدان النامية وعلى الفئات الضعيفة من المجتمع ﻷشد وأوسع انتشارا، |
Des pesticides que les conditions d'utilisation dans les pays en développement et les pays en transition rendent extrêmement dangereux peuvent aussi faire l'objet d'une proposition pour être visés par la procédure. | UN | ويجوز أيضاً اقتراح تركيبات مبيدات بالغة الخطورة تشكل خطراً في ظروف الاستخدام السائدة في البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لإدراجها في الإجراء. |
Un rapport récent de l'Institut national de recherche sur les politiques alimentaires fait état de l'aggravation du déficit vivrier dans les pays en développement, et la sécurité alimentaire est un motif de préoccupation croissant dans un monde où un tiers des enfants sont sous-alimentés. | UN | وقد أشار تقرير حديث صادر عن المعهد الوطني لبحوث السياسات الغذائية إلى اشتداد النقص الغذائي في البلدان النامية وإلى أن اﻷمن الغذائي أصبح أمرا يبعث على الانشغال بصفة متزايدة في عالم يشكو ثلث اﻷطفال فيه من سوء التغذية. |
Environ 87 % des recettes totales ont été générées aux États—Unis d'Amérique, en Europe occidentale et au Japon et 13 % seulement dans les pays en développement et les pays en transition, bien que ce soit là que la croissance du marché pourrait être la plus rapide. | UN | وتولﱠدت نسبة ٧٨ في المائة من إجمالي اﻹيرادات في الولايات المتحدة اﻷمريكية وأوروبا الغربية واليابان؛ وانحصرت النسبة المتبقية، أي ٣١ في المائة في البلدان النامية وبلدان الاقتصادات الانتقالية، وان كان المنتظر أن يحدث أسرع نمو للسوق في هذه البلدان. |
Le rôle du secteur privé dans les pays en développement et les pays en transition est ici particulièrement important. | UN | وثمة أهمية خاصة هنا لدور القطاع الخاص في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
Ces chiffres traduisent l'important effort déployé par les gestionnaires du programme pour tirer parti des compétences disponibles dans les pays en développement et pour faire appel à des femmes. | UN | ويعكس هذا جهداً جاداً من جانب مدير البرنامج لتعبئة الخبرة المتاحة من البلدان النامية ومن النساء. |
Elles espèrent que ces fonds donneront une impulsion nouvelle à la mise en œuvre de projets dans les pays en développement et qu'ils parviendront aux bénéficiaires visés. | UN | وهي تأمل أن تؤدي الأموال إلى تعزيز تنمية المشاريع في البلدان النامية وأن تصل إلى البلدان المستفيدة المقصودة. |
À cet effet, il faudra améliorer les systèmes de télécommunications et les réseaux d'observation dans les pays en développement et entre certains pays dont la situation est particulière. | UN | وسينطوي هذا على الارتقاء بشبكات الملاحظة ونظم الاتصالات السلكية واللاسلكية في البلدان النامية وفيما بين البلدان ذات الاهتمامات الخاصة. |