"dans les pays en développement tributaires" - Translation from French to Arabic

    • في البلدان النامية المعتمدة على
        
    • في الاقتصادات النامية المعتمدة على
        
    • في البلدان النامية التي تعتمد على
        
    I. Créer un environnement propice dans les pays en développement tributaires des produits de base UN أولاً - تهيئة بيئة ملائمة في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية
    Cela fait de la plupart des producteurs dans les pays en développement tributaires des produits de base des < < preneurs de prix > > . UN ويؤدي هذا إلى اعتماد معظم المنتجين في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية على المتقبلين للأسعار.
    Des mesures indispensables à un développement durable et à une croissance équitable dans les pays en développement tributaires de produits de base sont proposées dans la présente note. UN وتتضمن هذه المذكرة مقترحات ببعض السياسات الحاسمة بالنسبة للتنمية المستدامة والنمو الشامل في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    En ce sens, promouvoir la création de valeur ajoutée et la diversification économique, en particulier dans les pays en développement tributaires des produits de base, est essentiel pour que les stratégies de développement contribuent à renforcer la résilience. UN وفي هذا الاتجاه، يعد تعزيز القيمة المضافة وتنويع الاقتصاد، لا سيما في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية أمراً رئيسياً للاستراتيجيات الإنمائية من أجل بناء القدرة على التكيف.
    B. Mise en œuvre de mesures de soutien global dans les pays en développement tributaires des produits de base UN باء - إجراءات الدعم الشامل على صعيد السياسات في الاقتصادات النامية المعتمدة على السلع الأساسية
    Dans le même temps, les profondes mutations des structures de distribution et de marché deviennent des facteurs de plus en plus déterminants pour le succès ou l'échec du secteur des produits de base en tant que moteur du développement, plus particulièrement dans les pays en développement tributaires des productions primaires. UN وتزايدت أيضاً أهمية التغيرات الكبيرة الطارئة على هياكل التوزيع وهياكل السوق في تحديد نجاح قطاع السلع الأساسية كمحرك للتنمية أو إخفاقه، خاصة في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية.
    Dans certains cas, les OCE publics sont mis à profit pour circonscrire les effets de la crise financière dans les pays en développement tributaires des produits de base. UN وفي بعض الحالات، تُستخدم وكالات ائتمانات التصدير المملوكة للدولة أداةً لاحتواء الأزمة المالية الحالية في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    Un expert a appelé l'attention sur la nécessité d'adopter des mécanismes financiers visant à faciliter la mise en place de filets de protection sociale dans les pays en développement tributaires des exportations de produits de base. UN ولفت أحد الخبراء الانتباه إلى ضرورة وضع آليات تمويل لدعم شبكات الأمان الاجتماعية في البلدان النامية المعتمدة على تصدير السلع الأساسية.
    La présente note examine les politiques et les instruments liés au commerce pour résoudre les problèmes relatifs aux produits de base dans les pays en développement tributaires de ces produits. UN وتُقدم ورقة المعلومات الأساسية هذه لمحة عامة عن السياسات والأدوات المتصلة بالتجارة والرامية إلى التصدي لمشاكل السلع الأساسية في البلدان النامية المعتمدة على تلك السلع.
    II. Mesures commerciales pour renforcer la compétitivité dans les pays en développement tributaires des produits de base UN ثانياً - التدابير التجارية الرامية إلى تعزيز القدرة التنافسية في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية
    Ce rapport devrait aider à définir de nouvelles politiques possibles et à faciliter le dialogue entre les partenaires de développement sur les moyens de promouvoir et d'assurer durablement le développement économique dans les pays en développement tributaires des produits de base. UN ومن المفروض أن يساعد تقرير الأونكتاد على تحديد خيارات جديدة في مجال السياسات العامة وييسر الحوار بين الشركاء في التنمية حول كيفية بعث التنمية الاقتصادية وتحقيق استدامتها في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    dans les pays en développement tributaires des produits de base, une aide internationale et une aide publique sont nécessaires, en conjonction avec des investissements privés dans l'infrastructure de communication, pour faire en sorte que ces pays ne restent pas à la traîne dans ce domaine crucial. UN وثمة حاجة للدعم الدولي والرسمي في البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية، إلى جانب الاستثمار من قبل القطاع الخاص في البنية التحتية للاتصالات، لضمان عدم تأخرها عن الركب في هذا المجال الحاسم اﻷهمية.
    Les experts ont souligné que le nombre et la qualité des emplois créés dans le secteur des ressources naturelles dans les pays en développement tributaires des produits de base ne correspondent pas à l'importance économique de ce secteur. UN 47- أبرز خبراء أن الأهمية الاقتصادية لقطاعات الموارد الطبيعية في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية لا تنعكس في حجم ونوعية الوظائف المستحدثة في القطاع.
    En s'appuyant sur un examen des initiatives ayant donné des résultats positifs, les experts identifieront et analyseront les partenariats multipartites qui pourraient être repris et reproduits dans les pays en développement tributaires des produits de base pour renforcer la contribution du secteur des produits de base au développement et à la réduction de la pauvreté. UN وبناء على ذلك، واستناداً إلى دراسة للمبادرات الناجحة، سيُحدّد اجتماع الخبراء ويناقش مسألة الشراكات المتعددة الجهات صاحبة المصلحة التي يمكن أن تقام في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية من أجل تعزيز مساهمة قطاع السلع الأساسية في عملية التنمية والحد من الفقر.
    Chaque livraison de ce rapport, qui paraîtra tous les deux ans, contiendra un examen approfondi, mais accessible, d'un thème d'intérêt majeur pour les décideurs en relation avec les produits de base, le commerce et le développement dans les pays en développement tributaires de ces produits. UN وستتضمن كل طبعة من هذا التقرير الذي يصدر كل سنتين مناقشة شاملة وميسرة لموضوع مختار له أهمية رئيسية بالنسبة لصانعي السياسات فيما يتعلق بإنتاج السلع الأساسية وتجارتها وتنميتها في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    dans les pays en développement tributaires des produits de base, la chute ou la grande instabilité des prix de ces produits constitue un frein à l'investissement étranger. UN 22 - ويلعب الانخفاض في أسعار السلع الأساسية أو تعرضها للتذبذب الشديد دورا مثبطا للاستثمار الإنتاجي الأجنبي في البلدان النامية المعتمدة على إنتاج تلك السلع.
    17. Étant donné son mandat et ses compétences techniques, comment la CNUCED pourraitelle contribuer de façon efficace et effective à la diversification et à l'industrialisation dans les pays en développement tributaires des produits de base? UN 17- أي دور فعال وناجع يمكن أن يؤديه الأونكتاد، استناداً إلى ولايته وخبرته، في مساعدة التنويع والتصنيع في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية؟
    17. Étant donné son mandat et ses compétences techniques, comment la CNUCED pourraitelle contribuer de façon efficace et effective à la diversification et à l'industrialisation dans les pays en développement tributaires des produits de base? UN 17- أي دور فعال وناجع يمكن أن يؤديه الأونكتاد، استنادا إلى ولايته وخبرته، في المساعدة في عملية التنويع والتصنيع في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية؟
    d) Comment l'agriculture durable pourrait-elle contribuer à la sécurité alimentaire dans les pays en développement tributaires des produits de base? Comment les gouvernements peuvent-ils promouvoir l'agriculture durable? UN (د) كيف يمكن أن تسهم الزراعة المستدامة في تحقيق الأمن الغذائي في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية؟ وكيف يمكن للحكومات النهوض بالزراعة المستدامة؟
    Il est donc essentiel que la lutte contre la pauvreté (OMD 1) commence par la recherche de solutions aux problèmes anciens et à la problématique concernant la production et le commerce de produits de base dans les pays en développement tributaires de ces produits ainsi que dans les PMA. UN وبالتالي، من الأهمية بمكان أن تبدأ المعركة ضد الفقر (الهدف الأول من الأهداف الإنمائية) بإيجاد حل للقضايا القديمة العهد وللإشكالية المتعلقة بإنتاج وتجارة السلع الأساسية في الاقتصادات النامية المعتمدة على السلع الأساسية وأقل البلدان نمواً.
    25. Le représentant du Nigéria s'est félicité des recommandations des personnalités, qu'il a jugées ciblées et réalistes; la revitalisation du secteur des produits de base revêtait une importance fondamentale pour la lutte contre la pauvreté dans les pays en développement tributaires de ces produits et pour la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN 25- وتحدث ممثل نيجيريا، فرحب بتوصيات الشخصيات البارزة لكونها مركزة وقابلة للتنفيذ. وقال إن إعادة تنشيط قطاع السلع الأساسية هي أمر فائق الأهمية من أجل التقليل من الفقر في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية ومن أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more