"dans les pays en proie" - Translation from French to Arabic

    • في البلدان المنكوبة
        
    • في البلدان التي تعاني
        
    • في البلدان التي تشهد
        
    • بها في البلدان التي تمر
        
    • في البلدان التي مزقتها
        
    • في البلدان التي تمزقها
        
    En Asie occidentale, la situation en ce qui concerne la pauvreté dans les pays en proie à des conflits s'est considérablement détériorée. UN وفي غرب آسيا، تفاقم الفقر بشكل قاس في البلدان المنكوبة بالصراعات.
    a) Amélioration des institutions nationales chargées d'établir des statistiques officielles, en particulier dans les pays en proie à un conflit et dans ceux qui sont moins avancés sur le plan des statistiques UN (أ) إحراز تقدم في تحسين الإطار المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية، وخاصة في البلدان المنكوبة بالنزاعات وتلك الأقل تقدما من الناحية الإحصائية
    a) Renforcement de la capacité des instances nationales, en particulier dans les pays en proie à un conflit, d'institutionnaliser l'égalité des sexes dans l'ensemble des politiques, plans et programmes nationaux UN (أ) تعزيز قدرة الآليات الوطنية، ولا سيما في البلدان المنكوبة بالنزاعات، على أن تكون عوامل فعالة في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والخطط والبرامج الوطنية
    Programme d'action pour la lutte contre l'insécurité alimentaire dans les pays en proie à des crises prolongées UN برنامج العمل للتصدي لانعدام الأمن الغذائي في البلدان التي تعاني من أزمات طويلة الأمد
    dans les pays en proie à un conflit, elles sont souvent victimes de la violence sexuelle. UN وكثيرا ما يكنَّ ضحايا للعنف الجنسي في البلدان التي تشهد صراعا.
    La question a été posée de savoir si les directives ou la démarche relatives à l'harmonisation des pratiques de fonctionnement avaient été adaptées pour une transposition dans les pays en proie à un conflit ou sortant d'un conflit. UN وأثير سؤال بشأن ما إذا كانت المبادئ التوجيهية أو النهج المتبعة في مواءمة ممارسات تيسير الأعمال قد جرى تكييفها للاستعانة بها في البلدان التي تمر بنزاع أو الخارجة من النزاع.
    Lorsque ce commerce cessera, tous les efforts pourront être consacrés au développement dans les pays en proie à la guerre. UN وبعد القضاء عليها، يمكن تكريس جميع الجهود لعملية التنمية في البلدان التي مزقتها الحروب.
    a) Amélioration des institutions nationales chargées d'établir des statistiques officielles, en particulier dans les pays en proie à un conflit et dans ceux qui ne disposent pas de toutes les capacités voulues pour établir des statistiques UN (أ) إحراز تقدم في تحسين إطار العمل المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية، لا سيما في البلدان المنكوبة بالنزاعات والبلدان التي تكون فيها الإحصاءات غير مكتملة المعالم
    a) Capacité accrue des instances nationales compétentes, en particulier dans les pays en proie à un conflit, d'intégrer efficacement la question de la parité des sexes dans l'ensemble des politiques, plans et programmes nationaux UN (أ) تعزيز قدرة الآليات الوطنية لا سيما في البلدان المنكوبة بالنزاعات، لتكون عوامل فعالة لتعميم المنظور الجنساني في السياسات والخطط والبرامج الوطنية
    a) Amélioration des institutions nationales chargées d'établir des statistiques officielles, en particulier dans les pays en proie à un conflit et dans ceux qui sont moins avancés sur le plan des statistiques UN (أ) إحراز تقدم في تحسين إطار العمل المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية، لا سيما في البلدان المنكوبة بالنزاعات والبلدان التي هي أقل تقدما في مجال الإحصاءات
    a) Renforcement de la capacité des instances nationales compétentes, en particulier dans les pays en proie à un conflit, d'intégrer efficacement la question de la parité des sexes dans l'ensemble des politiques, plans et programmes nationaux UN (أ) تعزيز قدرة الآليات الوطنية، ولا سيما في البلدان المنكوبة بالنزاعات، لتكون عوامل فعالة لتعميم المنظور الجنساني في السياسات والخطط والبرامج الوطنية
    a) Amélioration des institutions nationales chargées d'établir des statistiques officielles, en particulier dans les pays en proie à un conflit et dans ceux qui sont moins avancés sur le plan des statistiques UN (أ) إحراز التقدم في تحسين الإطار المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية، وخاصة في البلدان المنكوبة بالنزاعات وتلك الأقل تقدما من الناحية الإحصائية
    fondées sur les faits a) Amélioration des institutions nationales chargées d'établir des statistiques officielles, en particulier dans les pays en proie à un conflit et dans ceux UN (أ) إحراز تقدم في تحسين الإطار المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية، وخاصة في البلدان المنكوبة بالنزاعات والبلدان الأقل تقدما من الناحية الإحصائية
    a) Renforcement de la capacité des instances nationales, en particulier dans les pays en proie à un conflit, d'institutionnaliser l'égalité des sexes dans l'ensemble des politiques, plans et programmes nationaux UN (أ) تعزيز قدرات الآليات الوطنية، ولا سيما في البلدان المنكوبة بالنزاعات، لكي تكون عناصر فعالة في عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني بإدراجه في السياسات والخطط والبرامج الوطنية
    a) Amélioration des institutions nationales chargées d'établir des statistiques officielles, en particulier dans les pays en proie à un conflit et dans ceux qui sont moins avancés sur le plan des statistiques UN (أ) إحراز التقدم في تحسين الإطار المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية، وخاصة في البلدان المنكوبة بالنزاعات وتلك الأقل تقدما من الناحية الإحصائية
    Le développement de la région de la CESAO a été caractérisé essentiellement par des indicateurs de gouvernance et un développement socioéconomique limités et de mauvaise qualité, en particulier dans les pays en proie à un conflit. UN وتتسم عملية التنمية في معظم منطقة الإسكوا بمؤشرات حوكمة وتنمية اجتماعية واقتصادية محدودة وسيئة النوعية، ولا سيما في البلدان التي تعاني من النزاع.
    Le développement de la région de la CESAO a été caractérisé essentiellement par des indicateurs de gouvernance et un développement socioéconomique limités et de mauvaise qualité, en particulier dans les pays en proie à un conflit. UN وتتسم عملية التنمية في معظم منطقة الإسكوا بمؤشرات حوكمة وتنمية اجتماعية واقتصادية محدودة وسيئة النوعية، ولا سيما في البلدان التي تعاني من النزاع.
    Par ailleurs, si la délégation nicaraguayenne se félicite de l'action menée par le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme dans les pays en proie à des conflits, elle estime cependant que cette action serait encore plus utile si elle intervenait dans le cadre d'une diplomatie préventive, c'est-à-dire avant l'éclatement des conflits et non pas après. UN وفضلا عن ذلك، قال إن وفده مع ترحيبه بالعمل الذي يضطلع به مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في البلدان التي تعاني من المنازعات، يرى أن هذا العمل سيكون أكثر فائدة لو تم الاضطلاع به في إطار الدبلوماسية الوقائية أي قبل اندلاع المنازعات وليس بعدها.
    Par ailleurs, des équipes uruguayennes ont fourni une importante assistance aux États en matière électorale, tout en s'efforçant de protéger la population civile dans les pays en proie à des troubles sociaux. UN لقد قدمت أفرقة أوروغواي مساعدة انتخابية رئيسية للدول أثناء الانتخابات، وساعدت أيضا في حماية السكان في البلدان التي تشهد أعمال عنف.
    38. Les deux grands arguments avancés par les sociétés privées de prestation de services militaires ou de sécurité pour se positionner dans les pays en proie à un conflit violent comme l'Iraq sont l'efficacité et le professionnalisme. UN 38- ويلاحظ الفريق العامل أن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تستخدم حجتين رئيسيتين لترويج أنشطتها في البلدان التي تشهد حالة نزاع عنيف، مثل العراق: الكفاءة والاحتراف المهني.
    La question a été posée de savoir si les directives ou la démarche relatives à l'harmonisation des pratiques de fonctionnement avaient été adaptées pour une transposition dans les pays en proie à un conflit ou sortant d'un conflit. UN وأثير سؤال بشأن ما إذا كانت المبادئ التوجيهية أو النهج المتبعة في مواءمة ممارسات تيسير الأعمال قد جرى تكييفها للاستعانة بها في البلدان التي تمر بنزاع أو الخارجة من النزاع.
    Elles tiennent compte du fait que dans les pays en proie à des tensions sociales, le processus de réconciliation et de création de capacités au sein de la société civile doit faire partie intégrante des programmes de relèvement. UN وسلمت بضرورة أن تكون عملية المصالحة وبناء قدرات المجتمع المدني في البلدان التي مزقتها التوترات الاجتماعية جزءا لا يتجزأ من برامج اﻹنعاش.
    Le viol en temps de guerre, est une pratique commune dans les pays en proie à une guerre civile ou autre. UN والاغتصاب في زمن الحرب ممارسة شائعة في البلدان التي تمزقها الحروب الأهلية وغيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more