dans les pays et les régions où ces données n'existaient pas, les inégalités pouvaient être encore plus marquées. | UN | أما في البلدان والمناطق التي لا تتوافر فيها مثل هذه البيانات، فإن التفاوتات قد تكون أكثر حدة من ذلك. |
Nous préconisons instamment qu'elle soit pleinement mise en œuvre afin d'attaquer ce fléau sur tous les fronts dans les pays et les régions les plus gravement touchés. | UN | وإننا نحث على التنفيذ الكامل لتلك القرارات لمعالجة هذا البلاء بشمولية في البلدان والمناطق الأكثر تضررا منه. |
Les conséquences sur les plans du développement économique et social et de la situation humanitaire dans les pays et les régions concernés sont souvent dévastatrices. | UN | أما العواقب التي تترتب على التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى الحالة اﻹنسانية في البلدان والمناطق المعنية فهي غالبا ما تكون مدمرة. |
Conformément à son mandat, le Comité, avec l'aide de l'Équipe de surveillance, continuera à surveiller et à évaluer la menace en constante évolution que représente le réseau Al-Qaida dans les pays et les régions à travers le monde. | UN | وستواصل اللجنة، وفقا لولايتها، وبمساعدة فريق الرصد، رصد وتقييم التهديدات المتنامية التي تشكلها شبكة القاعدة في بلدان ومناطق من كل أنحاء العالم. |
Les conséquences sur les plans du développement économique et social et de la situation humanitaire dans les pays et les régions concernés sont souvent dévastatrices. | UN | أما العواقب التي تترتب على التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى الحالة اﻹنسانية في البلدان والمناطق المعنية فهي غالبا ما تكون مدمرة. |
La rentabilité des techniques d'exploitation des énergies renouvelables employées dans les pays et les régions est tributaire de la disponibilité des ressources. | UN | وتتوقف فعالية تكنولوجيات الطاقة المتجددة من حيث تكلفتها في البلدان والمناطق على توافر المورد. |
Le groupe invite la communauté statistique à tirer pleinement parti de l'expérience acquise dans les pays et les régions. | UN | ويدعو الفريق الأوساط الإحصائية إلى الاستفادة الكاملة من الخبرة المكتسبة في البلدان والمناطق. |
Toutefois, la communauté internationale devrait puiser réconfort dans le fait que les dirigeants du continent africain n'ont négligé aucun effort pour trouver des solutions et rétablir la paix dans les pays et les régions en question. | UN | بيد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشعر بالارتياح ﻷن قادة القارة اﻷفريقية لم يدخروا جهدا في إيجاد حلول لاستعادة السلم في البلدان والمناطق المعنية. |
Il doit consacrer l'essentiel de ses ressources limitées et de ses efforts au renforcement des capacités nationales dans les pays et les régions qui en ont le plus besoin. | UN | كما يتعين على برنامج المشورة التقنية أن يواصل تركيز موارده الشحيحة وجهوده على بناء وتعزيز القدرة الوطنية في البلدان والمناطق اﻷكثر عوزا. |
L’UNICEF est en train de renforcer l’appui qu’il fournit aux activités visant à assurer une maternité sans risques aux femmes enceintes, notamment dans les pays et les régions où l’on enregistre les taux de mortalité maternels les plus élevés. | UN | وتقوم اليونيسيف بزيادة دعمها لتحسين سلامة المرأة في حالة اﻷمومة، لا سيما في البلدان والمناطق التي تعاني من أشد المشاكل خطورة. |
f) La CESAO devrait mettre l'accent sur la production de statistiques dans les pays et les régions en conflit. | UN | (و) لمنطقة اللجنة مناط اهتمام محدد ينبغي أن يشمل الاهتمام بتطوير الإحصاءات في البلدان والمناطق المبتلاة بنزاعات. |
'appui international est décisif pour ce qui est d'actualiser le Programme d'action, en particulier dans les pays et les régions où les capacités exigées font défaut. | UN | إن الدعم الدولي أمر بالغ الأهمية للتنفيذ السليم لبرنامج العمل، ولا سيما في البلدان والمناطق التي تفتقر إلى القدرات المطلوبة. |
Le solde des ressources inutilisées a été intégralement alloué aux fonds d'affectation spéciale et aux projets pour servir à financer les activités des prochaines années dans les pays et les régions. | UN | وقد عُزيت الموارد غير المنفقة بأكملها إلى صناديق استئمانية ومشاريع من المزمع استخدامها في إنجاز أنشطة السنوات المقبلة في البلدان والمناطق. |
Sur le continent africain, les aspirations légitimes des peuples à jouir d'une paix durable, en particulier dans les pays et les régions où celle-ci est mise à rude épreuve, tardent à se réaliser. | UN | في أفريقيا، لم تتحقق بعد تطلعات الشعوب المشروعة إلى سلام دائم، لا سيما في البلدان والمناطق التي يتعرض فيها السلام لاختبار مرير. |
Le but visé était d'offrir sur le terrain une aide plus ciblée dans les pays et les régions confrontés aux risques ou à la réalité de conflits violents ou de catastrophes naturelles. | UN | وكان الهدف العام هو أن يكون تحقيق النواتج على أرض الواقع انعكاسا لتحسين توجيه المساعدة في البلدان والمناطق التي تتعرض لخطر وقوع الصراعات العنيفة أو الكوارث الطبيعية أو لوقوعها فعلا. |
Un représentant, au nom d’un groupe de pays, a déclaré que l’Organisation des Nations Unies devait avoir «une voix et un visage» dans les pays et les régions, de par le monde, et à cette fin a affirmé que les centres d’information des Nations Unies étaient bien un élément essentiel de l’action menée par l’ONU. | UN | وطالب أحد المتكلمين، باسم إحدى المجموعات، بضرورة أن يكون لﻷمم المتحدة " صوت وصورة " في بلدان ومناطق العالم، ولذلك فإن مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام تشكل في رأيه جزءا رئيسيا لانتشار اﻷمم المتحدة. |
Il est compréhensible que les taux d'application soient plus faibles dans les pays et les régions qui ont un taux de prévalence bas. | UN | ومن المفهوم أن تكون معدلات التنفيذ أقل بالنسبة إلى البلدان والمناطق التي تقل فيها نسبيا معدلات الانتشار. |
L'un des facteurs qui ont motivé ce projet de régionalisation est lié à la volonté de tirer parti des compétences techniques pour améliorer les capacités dans les pays et les régions dont le FNUAP s'occupe en renforçant l'appui technique offert aux bureaux de pays et aux partenaires gouvernementaux. | UN | ومن العوامل المحفزة للهيكلة الإقليمية المقترحة تعزيز الخبرات التقنية لتنمية القدرات في البلدان والأقاليم التي يخدمها صندوق السكان عن طريق تعزيز الدعم التقني للمكاتب القطرية والشركاء الحكوميين. |
Ces dernières sont entièrement programmées et serviront à financer des projets de développement et de gestion, ainsi que l'exécution d'activités programmées dans les pays et les régions. | UN | وقد بُرمجت الموارد غير المنفقة والتُزم بها بالكامل في إطار مشاريع إنمائية وإدارية، وستُستخدم في تنفيذ البرامج في مختلف البلدان والمناطق خلال السنوات المقبلة. |
Il l'aborde cependant lorsqu'il examine si l'on peut appliquer des méthodes théoriques harmonisées pour mesurer la pauvreté et lorsqu'il promeut des protocoles communs de collecte de données au niveau national, ce qui devrait permettre d'établir des données sur la pauvreté plus comparables dans les pays et les régions et dans le temps. | UN | لكن الدليل يتناول مسألة المقارنة الدولية عبر دراسته لقابلية تطبيق نهج مفاهيمية متسقة في قياس الفقر، والدعوة إلى تطبيق بروتوكولات مشتركة لجميع البيانات على المستويات الوطنية. ومن المتوقع أن يسفر ذلك عن تحسين قابلية مقارنة البيانات المتعلقة بالفقر بين البلدان والأقاليم وعلى مر الزمن. |
Tous les efforts du FNUAP seront concentrés sur le renforcement des capacités des individus, des organisations et des systèmes dans les pays et les régions à promouvoir la mise en oeuvre du Programme d'action de la CIPD et la réalisation des OMD. | UN | وسوف تتجه جميع الجهود التي يبذلها الصندوق لتعزيز قدرة الأفراد والمنظمات والأجهزة داخل البلدان والمناطق على تعزيز تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Mon plan d'action et le Plan de gestion stratégique prévoient d'accroître le déploiement opérationnel dans les pays et les régions. | UN | 12 - ومن ثم، فإن خطتي للعمل وخطة الإدارة الاستراتيجية تتوخيان زيادة في النشر التشغيلي على الصعيدين القطري والإقليمي. |
6. La Commission salue également le rôle important que jouent les conventions, initiatives et instruments régionaux et leurs mécanismes de suivi dans la prévention et l'élimination de la discrimination et de la violence à l'égard des femmes et des filles, dans les pays et les régions relevant de leur compétence. | UN | 6 - وتسلّم اللجنة بالدور الهام في منع التمييز والعنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليهما الذي تؤديه الاتفاقيات والصكوك والمبادرات الإقليمية وآليات متابعتها في المناطق الإقليمية والبلدان التابعة لكل منها. |
38. La teneur des rapports nationaux analysés a permis au secrétariat de la Conférence d'étudier la composition des programmes démographiques mis en oeuvre dans les pays et les régions. | UN | ٣٨ - أتاح محتوى التقارير الوطنية ﻷمانة المؤتمر دراسة تشكيل البرامج المتعلقة بالسكان في جميع البلدان والمناطق. |