"dans les pays et régions" - Translation from French to Arabic

    • في البلدان والمناطق
        
    • في البلدان أو المناطق
        
    • فيما بين البلدان والمناطق
        
    • في بلدان ومناطق
        
    • إلى بلدان ومناطق
        
    Une attention particulière sera consacrée aux fichiers existant dans les pays et régions en développement. UN وسوف يولى اهتمام خاص للقوائم الوظيفية المتاحة في البلدان والمناطق النامية.
    Prise en compte de considérations écologiques dans les activités de consolidation de la paix et de relèvement menées par l'ONU dans les pays et régions sortant d'une crise UN دمج الاعتبارات البيئية في أنشطة الأمم المتحدة في مجالي بناء السلام والتعافي في البلدان والمناطق التي انتهت فيها الأزمات
    Mon gouvernement appuie toues les efforts et initiatives visant à assurer un retour à la normale dans les pays et régions concernés. UN وتدعم حكومة بلادي جميع الجهود والإجراءات والمبادرات الرامية إلى كفالة عودة الأمور إلى طبيعتها في البلدان والمناطق المعنية.
    Cela permettra au PNUD d'exécuter pour l'avenir les activités dans les pays et régions voulus. UN وهذا سيؤدى إلى أداء السنوات المقبلة في البلدان والمناطق الملائمة.
    :: Le Système mondial d'information d'alerte rapide (SMIAR) publie des rapports succincts sur la situation de l'agriculture et de l'approvisionnement alimentaire dans les pays et régions vulnérables et il notifie la communauté internationale. UN :: يصدر النظام العالمي للمعلومات والإنذار المبكر تقارير موجزة تتعلق بوضع إمدادات الأغذية والحالة الزراعية في البلدان أو المناطق الضعيفة وينذر المجتمع الدولي.
    Ces facteurs sont à l'origine des vastes disparités que l'on relève en matière de mortalité maternelle entre pays et régions et dans les pays et régions; ces disparités sont évidentes entre groupes de population, notamment entre populations rurales et urbaines, entre groupes culturels et religieux, et entre diverses classes sociales et économiques. UN 7- وتقف هذه العوامل وراء التفاوتات الواسعة القائمة فيما بين البلدان والمناطق وداخلها من حيث الوفيات النفاسية، وهي تفاوتات تظهر أيضا فيما بين المجموعات السكنية، بما في ذلك سكان الريف والحضر، والمجموعات الثقافية والدينية ومختلف الطبقات الاجتماعية والاقتصادية.
    Les équipes d'appui devaient ainsi devenir une source d'analyses approfondies dans les pays et régions desservis, de même que pour le FNUAP. UN وشجعت الأفرقة على أن تصبح مصدرا للتحليل الموضوعي في البلدان والمناطق التي تخدمها ولصندوق السكان.
    ii) Augmentation du nombre d'activités entreprises pour promouvoir l'application et le respect des dispositions de la résolution dans les pays et régions UN ' 2` زيادة الأنشطة المنفذة في البلدان والمناطق من أجل تشجيع تنفيذ القرار والامتثال له
    L'interdépendance de la démocratie et des droits de l'homme est clairement démontrée dans les pays et régions où les pratiques démocratiques sont déficientes. UN ويظهر الترابط بين الديمقراطية وحقوق الإنسان بوضوح في البلدان والمناطق التي تعاني عجزا في الممارسات الديمقراطية.
    On a appelé l'attention sur la situation particulière des femmes dans les pays et régions où la démocratie était en voie de consolidation et l'économie en transition. UN وأُبرزت الحالة الخاصة للمرأة في البلدان والمناطق التي تمر بمرحلة انتقال وتدعيم للديمقراطية.
    La recherche récente de la CNUCED sur les mécanismes de financement du commerce dans les pays et régions en développement fournit déjà les matériaux nécessaires; UN ويوفر البحث الذي أجراه اﻷونكتاد مؤخرا عن آليات تمويل التجارة في البلدان والمناطق النامية مادة جاهزة لهذا النشاط؛
    Les lacunes en matière de données sont notables dans les pays et régions en développement ainsi que dans les pays à économie en transition. UN وتكون الفجوات في البيانات ملحوظة في البلدان والمناطق النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Mettre en œuvre les politiques nécessaires est particulièrement difficile dans les pays et régions dont les ressources économiques sont limitées. UN ويتعذر بوجه خاص تنفيذ السياسات الضرورية في البلدان والمناطق المحدودة الموارد الاقتصادية.
    Ces dernières années, le nombre de catastrophes d'origine diverse qui se sont produites dans le monde a sensiblement augmenté, causant de lourdes pertes humaines et matérielles dans les pays et régions touchés, notamment dans les pays en développement. UN وعلى مدى العام الماضي، زادت الكوارث بمختلف أنواعها في العالم زيادة ملحوظة، مسببة خسائر فادحة في اﻷرواح والممتلكات في البلدان والمناطق المنكوبة ـ وبصفة خاصة البلدان النامية.
    Pour sa part, l'Organisation des Nations Unies a lancé divers processus importants pour prévenir et combattre le trafic d'armes légères et réduire l'accumulation et la prolifération de ces armes dans les pays et régions affectés. UN ومن جانبها، قامت الأمم المتحدة بتنفيذ عمليات هامة كثيرة لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وتقليل تكديس وانتشار تلك الأسلحة في البلدان والمناطق المتضررة.
    Parallèlement, il est de plus en plus admis que les programmes de développement dans les pays et régions d'origine des migrants peuvent être conçus de façon à optimiser les avantages que les migrations internationales sont susceptibles d'engendrer. UN وقد بات من المسلم به بصورة متزايدة في الوقت ذاته أن برامج التنمية في البلدان والمناطق الموفدة للمهاجرين يمكن أن توجه إلى تعظيم الفوائد التي يمكن أن تعود بها الهجرة الدولية.
    Les participants se sont également penchés sur l'importance de planifier les transitions si l'on veut pérenniser les effets des mesures de consolidation de la paix prises dans les pays et régions où des missions politiques spéciales sont déployées. UN وناقشت جلسة التحاور أيضا الأهمية التي يكتسيها التخطيط للعمليات الانتقالية في جعل الجهود الرامية إلى توطيد السلام في البلدان والمناطق التي توجد بها بعثات سياسية خاصة تكلل بالنجاح على المدى البعيد.
    Les représentants ont redit l'importance et les avantages du développement alternatif préventif dans les pays et régions qui risquaient d'être touchés par les cultures illicites. UN وأكد المندوبون مجددا أهمية التنمية البديلة الوقائية ومزاياها في البلدان والمناطق المعرضة للاستغلال في زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    À cet égard, la délégation de l'oratrice appelle à un engagement international renforcé en vue d'apporter une paix durable, la stabilité et le recul de la pauvreté dans les pays et régions affectés par des conflits. UN وفي هذا الصدد، قالت إن وفدها يدعو إلى تعزيز المشاركة الدولية أو إلى تحقيق السلام المستدام والاستقرار وتخفيف وطأة الفقر في البلدان والمناطق المتضررة من النزاعات.
    70. La création et le renforcement d'institutions est un moyen classique de promotion de la CTPD dans les pays et régions en développement. UN ٧٠ - من الطرق المعترف بها للنهوض بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بناء وتعزيز مختلف المؤسسات الموجودة في البلدان أو المناطق النامية.
    2) Depuis 1993, le Japon organise chaque année à Tokyo le Séminaire asiatique consacré au contrôle des exportations afin de renforcer les contrôles et d'approfondir la conscience et la compréhension communes des problématiques liées au contrôle des exportations dans les pays et régions d'Asie. UN (2) ما فتئت اليابان منذ عام 1993 تعقد الحلقة الدراسية المعنية بمراقبة الصادرات الآسيوية سنوياً في طوكيو لتعزيز الرقابة على الصادرات وتعميق الاعتراف والفهم المشترك بشأن المسائل المتعلقة بالرقابة على الصادرات فيما بين البلدان والمناطق الآسيوية.
    En même temps, il faut renforcer le rôle que joue l'Organisation dans l'instauration de la paix dans les pays et régions du monde où persistent des conflits ou des menaces de conflit. UN في الوقت نفسه، يجب علينا أن نكثف دور المنظمة في إحلال السلم في بلدان ومناطق العالم التي لا يزال يشوبها صراع أو تهديد بصراع.
    Plus de 50 missions de ce type ont été dépêchées dans les pays et régions concernés depuis 2000. UN جرى إيفاد أكثر من 50 بعثة من هذا القبيل إلى بلدان ومناطق موضع قلق منذ عام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more