Le secteur industriel a également connu une évolution positive, notamment dans les pays exportateurs de pétrole et dans les pays de l'Afrique du Nord. | UN | وسار القطاع الصناعي أيضا في اتجاه إيجابي، ولا سيما في البلدان المصدرة للنفط وبلدان شمال أفريقيا. |
Les hausses de prix ont été nettement plus prononcées dans les pays exportateurs de pétrole, où les prix à la consommation ont augmenté de 15 %. | UN | وكانت زيادات الأسعار في البلدان المصدرة للنفط أكبر كثيرا إذ زادت أسعار الاستهلاك بنسبة 15 في المائة. |
Les plus faibles taux d'activité économique des femmes prévalent dans les pays exportateurs de pétrole à haut revenu. | UN | فأقل معدلات للنشاط الاقتصادي للمرأة تسود في البلدان المصدرة للنفط ذات الدخل المرتفع. |
82. dans les pays exportateurs de pétrole, le déclin des revenus pétroliers au cours des années précédentes a incité les gouvernements à réduire radicalement les dépenses publiques, à augmenter les perceptions fiscales, à renforcer le rôle du secteur privé, à libéraliser le commerce et à encourager les investissements, afin de diversifier la production dans les secteurs non pétroliers. | UN | ٨٢ - وفي البلدان المصدرة للنفط أدى انخفاض إيرادات النفط في السنوات السابقة الى حفز الجهود من أجل خفض النفقات الحكومية، وزيادة اﻹيرادات الحكومية، وتعزيز دور القطاع الخاص، وتحرير التجارة وتشجيع الاستثمارات، بغرض تنويع الانتاج في القطاعات غير النفطية. |
Cela était particulièrement vrai dans les pays exportateurs de pétrole et de minéraux en Afrique, en Amérique latine et dans les pays en transition, où les sociétés étrangères assurent une grande partie de la production destinée à l'exportation (surtout dans le secteur minier) et où la fiscalité est favorable aux entreprises privées dans les industries extractives. | UN | ويصدق هذا القول بالخصوص على البلدان المصدرة للنفط والمعادن في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وعلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية حيث تمثل الشركات الأجنبية نسبة كبيرة من إنتاجها الموجه لأغراض التصدير (خاصة في مجال التعدين) وحيث النظام الضريبي موات للشركات الخاصة العاملة في الصناعات الاستخراجية(). |
En outre, la fonction de stabilisation n'a pas à être assurée du côté des recettes, en particulier dans les pays exportateurs de pétrole. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس من الضروري القيام بوظيفة تحقيق الاستقرار في جانب الإيرادات، ولا سيما في البلدان المصدرة للنفط. |
C'est surtout dans les pays exportateurs de pétrole qu'on a observé une évolution aussi brutale dans la balance des comptes courants. | UN | 29 - ولا يتضح تدهور موازين الحسابات الجارية أكثر مما يتضح في البلدان المصدرة للنفط. |
32. C'est surtout dans les pays exportateurs de pétrole qu'on a observé une détérioration aussi visible de la balance des comptes courants. | UN | 32- إن التدهور في موازين الحساب الجاري لا يتجلى أكثر مما يتجلى في البلدان المصدرة للنفط. |
27. Parmi d'autres facteurs qui ont contribué à la pression inflationniste sur le continent en 2008, il y a le maintien des dépenses publiques et la forte demande intérieure, notamment dans les pays exportateurs de pétrole. | UN | ومن العوامل الأخرى التي ساهمت في ضغوط التضخم التي شهدتها القارة في عام 2008 استمرار الإنفاق الحكومي والطلب المحلي القوي ، وخاصة في البلدان المصدرة للنفط. |
Poussée par des recettes d'exportation plus élevées dans les pays exportateurs de pétrole, la balance des opérations courantes a enregistré en 2000 un excédent qui ne s'est pas maintenu en 2001. | UN | وبفعل ارتفاع إيرادات الصادرات في البلدان المصدرة للنفط سجل الحساب الجاري فائضا في عام 2000، لكن هذا الفائض لم يتواصل في عام 2001. |
Les prix du pétrole ont augmenté en 2003, de même que les recettes pétrolières et la croissance économique dans les pays exportateurs de pétrole, ce qui n'est pas sans rappeler ce qui s'est passé durant la dernière guerre du Golfe et la guerre qui l'a précédée. | UN | وفي عام 2003، ارتفعت أسعار النفط، فأدت إلى ازدياد الإيرادات النفطية والنمو الاقتصادي في البلدان المصدرة للنفط. وتعيد هذه الأمور جميعا إلى الأذهان ما حدث في حرب الخليج الأخيرة والحرب التي سبقتها. |
La croissance a continué de varier sensiblement d'une sous-région et d'un pays à l'autre en 2010, atteignant 5,2 % dans les pays exportateurs de pétrole et 4 % dans les pays importateurs. | UN | وظل أداء النمو يتباين بشكل كبير فيما بين المناطق دون الإقليمية والبلدان، وبلغ النمو في البلدان المصدرة للنفط 5.2 في المائة عام 2010 مقارنة بـ 4.0 في المائة في البلدان المستوردة للنفط. |
Parmi d'autres facteurs qui ont contribué à la pression inflationniste sur le continent en 2008, il y a le maintien des dépenses publiques et la forte demande intérieure, notamment dans les pays exportateurs de pétrole. | UN | 25- هناك عوامل أخرى ساهمت في الضغوط التضخمية على مستوى القارة عام 2008 شملت استمرار الإنفاق الحكومي والطلب المحلي القوي، وخاصة في البلدان المصدرة للنفط. |
Cela est particulièrement vrai dans les pays exportateurs de pétrole tels que le Kazakhstan, le Turkménistan et l'Ouzbékistan, qui comptaient pour plus de 36 % du PIB total et 50 % de l'ensemble des exportations réalisées par les pays en développement sans littoral. | UN | ويتجلى ذلك بوجه خاص في البلدان المصدرة للنفط مثل كازاخستان وتركمانستان وأوزبكستان. فهذه البلدان تمثل أكثر من 36 في المائة من مجموع الناتج المحلي الإجمالي و 50 في المائة من مجموع صادرات البلدان النامية غير الساحلية. |
Comme en 2005, ce sont surtout dans les pays exportateurs de pétrole, de minéraux et de métaux qu'il y a eu une amélioration des termes de l'échange; le Chili, le Pérou et la République bolivarienne du Venezuela ayant connu une forte amélioration, à savoir 33,7 %, 25,7 % et 22,3 %, respectivement. | UN | وكما هو الحال في عام 2005، تركزت زيادة الأسعار في البلدان المصدرة للنفط والمعادن والفلزات، حيث حققت بيرو وشيلي وجمهورية فنزويلا البوليفارية أضخم المكاسب في معدلات التبادل التجاري بنسب هي على التوالي 25.7 في المائة و 33.7 في المائة، و 22.3 في المائة. |
Les principales raisons de cette amélioration des résultats en 1996 sont des efforts accrus de la part des gouvernements, des conditions climatiques favorables dans la plupart des sous—régions, une hausse sensible des recettes d'exportation (notamment dans les pays exportateurs de pétrole) et une amélioration des termes de l'échange. | UN | أما العوامل الرئيسية وراء تحسن اﻷداء في أفريقيا في عام ٦٩٩١، فتمثلت في الجهود المبذولة في مجال السياسة العامة، والطقس المؤاتي في معظم اﻷقاليم الفرعية، وارتفاع حصائل الصادرات ارتفاعاً كبيراً )لا سيما في البلدان المصدرة للنفط( وتحسن معدلات التبادل التجاري. |
Alors que les cours élevés du pétrole alourdissent les coûts de production des pays importateurs de pétrole, ce qui entraîne des hausses de prix, l'augmentation des recettes pétrolières alimente la demande intérieure et entraîne aussi des hausses de prix dans les pays exportateurs de pétrole, par exemple, l'Angola (12,6 %) et le Soudan (9 %). | UN | وفي حين أن ارتفاع أسعار النفط يرفع تكاليف الإنتاج بالنسبة للبلدان المستوردة للنفط، مما يؤدي إلى زيادة الأسعار، فإن زيادة عائدات النفط تنشط الطلب المحلي وتسبب ارتفاع الأسعار في البلدان المصدرة للنفط - على سبيل المثال أنغولا (12.6 في المائة) والسودان (9 في المائة). |
Cela a été le cas en particulier dans les pays exportateurs de pétrole et surtout de produits minéraux de l'Afrique et de l'Amérique latine, où les entreprises étrangères assurent une forte proportion de la production destinée à l'exportation (en particulier dans le secteur minier) et où la fiscalité est favorable à l'entreprise privée dans les industries extractives. | UN | وهذا ينطبق، على وجه الخصوص، على البلدان المصدرة للنفط وبصفة خاصة على البلدان المصدرة للمعادن، في أفريقيا وأمريكا اللاتينية حيث تسهم الشركات الأجنبية بحصة كبيرة في إنتاجهما الموجه نحو التصدير (وخاصة في مجال التعدين) وحيث يعتبر نظام الضرائب مؤاتيا للشركات الخاصة التي تعمل في مجال الصناعات الاستخراجية. |
L'augmentation a été de 3 % dans les pays exportateurs de pétrole et de 13 % dans les pays non exportateurs de pétrole. | UN | والبلدان المصدرة للنفط قد سجلت ارتفاعا مقداره ٣ في المائة في وارداتها، في حين أن واردات البلدان غير المصدرة للنفط قد ارتفعت بنسبة ١٣ في المائة. |