"dans les pays exposés" - Translation from French to Arabic

    • في البلدان المعرضة
        
    • في البلدان الضعيفة
        
    • وفي البلدان المعرضة
        
    Les outils en question font partie de l'initiative de renforcement des capacités, lancée en 2006, afin de mettre en place des conseillers nationaux dans les pays exposés aux catastrophes. UN وتدعم هذه الأدوات جهودٌ لتعزيز القدرات، بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان المعرضة للكوارث.
    La réduction des risques de catastrophe dans les pays exposés aux catastrophes demande le partage des connaissances et de la technologie avec la communauté internationale. UN 12. وأشار إلى أن الحد من مخاطر الكوارث في البلدان المعرضة لها يتطلب تبادل المعرفة والتكنولوجيا مع المجتمع الدولي.
    Améliorer les prévisions et la prévention, et intensifier la préparation aux situations d'urgence dans les pays exposés aux conflits ou aux catastrophes naturelles UN تحسين التنبؤ والوقاية، وتكثيف التأهب لحالات الطوارئ في البلدان المعرضة للكوارث الطبيعية أو الصراعات
    L'application de cette recommandation améliorerait l'efficacité des activités de planification préalable du système des Nations Unies dans les pays exposés aux catastrophes. UN سيسهم تنفيذ هذه التوصية في دعم فعالية الاستعداد للكوارث من جانب منظومة الأمم المتحدة في البلدان المعرضة للكوارث.
    33. Invite les parlements membres de l'UIP de pays donateurs à promouvoir les programmes de coopération en matière de développement destinés à améliorer les systèmes de justice pénale dans les pays exposés à la criminalité organisée; UN 33 - تدعو البرلمانات الأعضاء في الاتحاد البرلماني الدولي المنتمين إلى البلدان المانحة إلى تعزيز برامج التعاون الإنمائي الرامية إلى تحسين نظم العدالة الجنائية في البلدان الضعيفة تجاه الجريمة المنظمة؛
    dans les pays exposés aux risques naturels, les décisions et politiques de dépenses connexes doivent être conformes aux stratégies de gestion des risques de catastrophe afin de réduire au minimum les reculs de développement dus aux risques naturels. UN وفي البلدان المعرضة للكوارث الطبيعية، يجب أن تتماشى قرارات وسياسات الإنفاق ذي الصلة مع استراتيجيات إدارة أخطار الكوارث للتقليل من الانتكاسات الإنمائية الناتجة عن أخطار الطبيعة.
    L'application de cette recommandation améliorerait l'efficacité des activités de planification préalable du système des Nations Unies dans les pays exposés aux catastrophes. UN ومن شأن تنفيذ هذه التوصية أن يعزز فعالية تأهب منظومة الأمم المتحدة للكوارث في البلدان المعرضة لها.
    Outre cela, une formation appropriée est offerte aux coordonnateurs résidents et à ceux qui sont choisis pour servir dans les pays exposés aux catastrophes et doivent avoir une solide expérience des opérations humanitaires. UN عدا ذلك، يتم توفير التدريب المناسب للمنسقين المقيمين، ويتعين أن تكون لدى من يتم اختياره منهم للعمل في البلدان المعرضة للكوارث خبرة مناسبة في المجال الإنساني.
    L'application de cette recommandation améliorerait l'efficacité des activités de planification préalable du système des Nations Unies dans les pays exposés aux catastrophes. UN سيسهم تنفيذ هذه التوصية في دعم فعالية الاستعداد للكوارث من جانب منظومة الأمم المتحدة في البلدان المعرضة للكوارث.
    Ces efforts que mènent les gouvernements en vue de mettre en place des systèmes au niveau national dans les pays exposés aux catastrophes méritent que les donateurs leur apportent systématiquement leur appui. UN وتستحق الجهود التي تبذلها الحكومات لإقامة نظم على الصعيد الوطني في البلدان المعرضة بكثرة للكوارث دعما دؤوبا من الجهات المانحة.
    On a souligné qu'il importait de diffuser activement les enseignements tirés et les pratiques optimales afin de renforcer les capacités dans les pays exposés aux catastrophes. UN 326- وأبرزت أهمية نشر الدروس المكتسبة وأفضل الممارسات بصورة استباقية بغية زيادة القدرات في البلدان المعرضة للكوارث.
    L'institutionnalisation des enseignements tirés et des meilleures pratiques revêt une grande utilité pour préparer les prochaines interventions, notamment dans les pays exposés à des catastrophes naturelles qui doivent faire face à des situations de crise récurrentes. UN 1 - ثمة أهمية كبيرة لإضفاء الطابع المؤسسي على الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في التأهب للاستجابة في المستقبل، بالأخص في البلدان المعرضة للكوارث التي يتعين عليها التعامل مع حالات الطوارئ المتكررة.
    Il fournit des informations actualisées au sujet des situations d'urgence et des catastrophes naturelles afin d'aider à la prise des décisions en matière de secours, de logistique, de financement et de planification, en particulier dans les pays exposés aux catastrophes et aux situations d'urgence. UN فهي تتيح آخر المعلومات عن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية إبان وقوعها وذلك بهدف دعم واضعي القرارات من قبل مستعمليها على وضع خطط الإغاثة والنقل والإمداد والتمويل وخطط الطوارئ، خاصة في البلدان المعرضة للكوارث وحالات الطوارئ.
    Il apparaît par conséquent que si nous voulons lutter contre la pauvreté dans les pays exposés aux catastrophes naturelles, la vulnérabilité économique structurelle des pays doit entrer en ligne de compte dans la planification de l'aide au développement, et que la prévention des catastrophes doit être prévue dans tous les programmes d'aide au développement à l'appui des mesures de lutte contre la pauvreté. UN ولذلك، نعتقد أنه إذا كنا نريد التعامل مع الفقر في البلدان المعرضة للكوارث، فإن الضعف الاقتصادي الهيكلي لفرادى البلدان ينبغي أن يكون عاملا في التخطيط للمساعدة الإنمائية، وينبغي إدماج تقليل مخاطر الكوارث في برامج المساعدة الإنمائية لدعم جهود الحد من الفقر.
    Les États Membres, le système des Nations Unies, les partenaires de l'action humanitaire et les acteurs du développement sont invités à adopter une démarche globale lorsqu'ils s'attaquent à la question du risque et de la vulnérabilité dans les pays exposés aux catastrophes. UN 51 - تشجيع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء العاملين في المجال الإنساني والجهات الفاعلة في المجال الإنمائي على اتباع مقاربة شاملة للتصدي للمخاطر ومواطن الضعف في البلدان المعرضة للكوارث.
    Parmi les acteurs internationaux, les équipes de pays des Nations Unies sont bien placées pour identifier les capacités qui font défaut dans les pays exposés aux catastrophes, élaborer des programmes pour y remédier et constituer les partenariats nécessaires à un engagement durable. UN 43 - وبين الجهات الفاعلة الدولية، تحتل الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة مكانا مناسبا للتعرف على الثغرات في القدرات في البلدان المعرضة للكوارث، ولتحديد التدخلات اللازمة لمعالجتها وبناء الشراكات اللازمة للمشاركة الطويلة الأجل.
    Deuxièmement, nous devons accroître notre détermination à réformer le système international d'intervention humanitaire, notamment par un mécanisme de financement plus efficace et mieux adapté, tel que le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, et la création d'un Fonds pour l'intervention humanitaire dans les pays exposés à des catastrophes. UN ثانيا، يلزمنا أن نوطد عزمنا على إصلاح النظام الدولي للاستجابة الإنسانية، بما في ذلك إنشاء آلية أكثر استجابة ومناسبة للتمويل، مثل الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ وإنشاء صناديق للاستجابة الإنسانية في البلدان المعرضة للكوارث.
    Le Programme des Nations Unies de formation à la gestion des catastrophes, administré par le PNUD, contribue au renforcement des capacités nationales et régionales de gestion des catastrophes grâce à des ateliers nationaux et régionaux organisés dans les pays exposés aux catastrophes. UN ويساعد برنامج التدريب على إدارة الكوارث، الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على بناء القدرات الوطنية والإقليمية في مجال إدارة الكوارث من خلال عقد حلقات عمل وطنية وإقليمية في البلدان المعرضة للكوارث.
    Dans le prolongement des travaux menés au cours des exercices précédents, le sous-programme contribuera à renforcer les capacités des pays en matière d'examen, d'élaboration et d'amélioration des plans nationaux d'intervention d'urgence et à favoriser la normalisation des procédures des plans d'intervention nationaux ou conjoints dans les pays exposés aux catastrophes et dans les pays touchés. UN واستناداً إلى سيل العمل هذا من فترات السنتين السابقة، سيسهم البرنامج الفرعي في تعزيز قدرة الحكومات على تنقيح خطط الطوارئ الوطنية وتطويرها وتعزيزها وعلى تشجيع توحيد الإجراءات في جهود التخطيط للطوارئ الوطنية أو المشتركة في البلدان المعرضة للكوارث والمتأثرة بحالات الطوارئ.
    Appui aux politiques et mise en place de projets pilotes dans les pays exposés, pour encourager l'application de mesures concrètes de réduction des risques de catastrophe naturelle ou anthropique UN توفير الدعم في مجال السياسات وتنفيذ مشاريع تجريبية في البلدان الضعيفة للتحفيز على اتخاذ إجراءات عملية لتخفيف المخاطر الناجمة عن الأخطار الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان
    Fourniture de services consultatifs aux pays en développement pour aider les institutions nationales, les parties prenantes de la société civile et du secteur privé et le système des Nations Unies à recenser, hiérarchiser et intégrer les facteurs écologiques dans les stratégies d'intervention, de relèvement, de reconstruction et de consolidation de la paix dans les pays en sortie de conflit et dans les pays exposés aux catastrophes ou sinistrés UN تقديم الخدمات الاستشارية إلى البلدان النامية لمساعدة المؤسسات الوطنية وأصحاب المصلحة الرئيسيين في المجتمع المدني والقطاع الخاص ومنظومة الأمم المتحدة على اعتبار مسألة البيئة جزءا من استراتيجيات الاستجابة والإنعاش والتعمير وبناء السلام في البلدان التي انتهى فيها النزاع وفي البلدان المعرضة للكوارث والمصابة بها، ومنها الأولوية وإدماجها فيها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more