Un effort spécial était indispensable dans les pays francophones. | UN | ويلزم بذل جهد خاص في البلدان الناطقة بالفرنسية. |
Administration fiscale et certaines questions de fond dans les pays francophones | UN | الإدارة الضريبية وسياسات منتقاة في البلدان الناطقة بالفرنسية |
29. La Fédération internationale des associations de personnes âgées a créé un réseau mondial particulièrement actif dans les pays francophones et hispanophones. | UN | ٢٩ - وللاتحاد الدولي لرابطات المتقدمين في السن شبكة عالمية تعمل بنشاط كبير في البلدان الناطقة بالفرنسية واﻷسبانية. |
Un représentant s'est déclaré particulièrement satisfait des activités de la CNUCED dans les pays francophones. | UN | وأعرب أحد أعضاء الوفود عن تقديره الخاص لعمل الأونكتاد في البلدان الناطقة بالفرنسية. |
Les artistes, poètes et compositeurs norvégiens ont toujours recherché et trouvé l'inspiration hors des frontières de notre pays — et souvent dans les pays francophones. | UN | ولقد بحث الفنانون والشعراء والموسيقيون النرويجيون دائما عن اﻹلهام ووجدوه وراء حدود بلدنا وكان في أغلب اﻷحيان في بلدان ناطقة بالفرنسية. |
Inventaire des déchets dangereux dans les pays francophones desservis par le CRCB-Dakar | UN | جرد النفايات الخطرة في البلدان الناطقة بالفرنسية ويغطيها المركز الإقليمي لاتفاقية بازل بداكار |
Le Fonds a également organisé un colloque sur l'élimination des obstacles juridiques à l'hygiène sexuelle et à la santé en matière de reproduction dans les pays francophones d'Afrique subsaharienne. | UN | كما نظم الصندوق ندوة عن إزالة الحواجز القانونية القائمة أمام الصحة الجنسية واﻹنجابية في البلدان الناطقة بالفرنسية والبلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا. |
Outre ces mesures, une petite partie du budget 2006-2007 a été spécialement consacrée à des campagnes de recrutement menées directement dans les pays francophones. | UN | وبالإضافة إلى هذه التدابير، خصص جانب صغير من ميزانية 2006-2007 لحملات توظيف تتم مباشرة في البلدان الناطقة بالفرنسية. |
Il a conclu avec l'Organisation de la francophonie un accord en vertu duquel tous ses documents seraient traduits en français à titre de contribution volontaire à ses travaux dont l'objectif est de renforcer la diffusion d'informations dans les pays francophones. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق مع المنظمة الدولية للفرانكفونية ستُترجِم المنظمة بموجبه جميع مواد المعهد إلى الفرنسية كمساهمة طوعية منها للمعهد بهدف تعزيز نشر المعلومات في البلدان الناطقة بالفرنسية. |
Une petite partie du budget 2006-2007 a été consacrée à des campagnes de recrutement menées dans les pays francophones. | UN | وخصص جزء صغير من ميزانية الفترة 2006-2007 من أجل حملات التوظيف التي اضطلع بها في البلدان الناطقة بالفرنسية. |
9. Le représentant de l'Institut de l'énergie et de l'environnement de la francophonie a indiqué les initiatives prises dans les pays francophones pour renforcer la mise en œuvre de la Convention. | UN | 9- وأوضح ممثل معهد الطاقة والبيئة في البلدان الناطقة بالفرنسية الأنشطة التي تم الاضطلاع بها في البلدان الناطقة بالفرنسية لتعزيز تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
La CNUCED entend poursuivre et élargir cette collaboration dans le cadre des activités qu’elle mène au titre de son programme relatif aux pôles commerciaux dans les pays francophones. | UN | وينوي اﻷونكتاد مواصلة هذا التعاون وتوسيع نطاقه في سياق أنشطته المتعلقة ﺑ " النقاط التجارية " في البلدان الناطقة بالفرنسية. |
5. En septembre 1993, les universités des pays francophones ont choisi Maurice pour y tenir un colloque international sur l'importance des droits de l'homme dans les pays francophones. | UN | ٥- وفي أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ اختارت جامعات البلدان الناطقة بالفرنسية عقد ندوة دولية في موريشيوس عن أهمية حقوق اﻹنسان في البلدان الناطقة بالفرنسية. |
Compte tenu de la forte présence de l'ONU, dans les pays francophones en particulier, y compris dans son volet relatif au maintien de la paix, nous comptons sur le Secrétaire général et tous les départements responsables pour pleinement mettre en œuvre cette résolution et prendre mieux en compte les impératifs linguistiques. | UN | ونظرا للوجود القوي للأمم المتحدة في البلدان الناطقة بالفرنسية على وجه الخصوص، بما في ذلك في سياق أنشطة حفظ السلام، فإننا نعتمد على الأمين العام وجميع الإدارات ذات الصلة في التنفيذ الكامل لهذا القرار وفي المراعاة الأفضل للاحتياجات المتعلقة باللغات. |
De l'avis de la Francophonie, il appartient à l'ONU de veiller au respect du multilinguisme dans les opérations de maintien de la paix. Aussi, la présente résolution estime souhaitable qu'une offre adéquate de contingents francophones soit faite dans les missions de maintien de la paix de l'ONU dans les pays francophones. | UN | وتعتقد منظمة الفرانكفونية أن من واجب الأمم المتحدة أن تكفل تعدد اللغات في عمليات حفظ السلام.كما يرى مشروع القرار أنه ينبغي يكون هناك أعداد وافية من القوات الناطقة باللغة الفرنسية في عمليات حفظ السلام التي تنشر في البلدان الناطقة بالفرنسية. |
Le Comité a proposé d'ajouter Bangkok et Dakar à la liste des villes où un bureau serait créé, ce que le Groupe n'avait pas prévu, pour tenir compte de la répartition géographique du personnel du Secrétariat et des fonds et programmes et faciliter l'accès au système de justice interne du personnel en poste dans les pays francophones d'Afrique de l'Ouest. | UN | والهدف من اقتراح إضافة موقعين في بانكوك وداكار إلى المواقع المتوخاة في توصيات الفريق هو الاستجابة للتوزيع الجغرافي لموظفي الأمانة العامة والصناديق والبرامج، وتحسين سبل استفادة الموظفين العاملين في البلدان الناطقة بالفرنسية في غرب أفريقيا. |
Là encore, la proposition de nommer un ombudsman supplémentaire à Dakar - non prévue dans les recommandations du Groupe - vise à faciliter l'accès du personnel en poste dans les pays francophones d'Afrique de l'Ouest. | UN | ومرة أخرى فإن الاقتراح بتعيين أمين مظالم إضافي في داكار - لم يرد في توصيات الفريق - يهدف إلى تعزيز إمكانية اللجوء إليـه من قِبَل الموظفين الموجودين في البلدان الناطقة بالفرنسية في غرب أفريقيا. |
La Belgique, la France et la province canadienne du Québec poursuivent leur collaboration pour faire mieux connaître la Décennie d'action et les activités menées au titre de chacun de ses volets dans les pays francophones. | UN | 53 - وتواصل بلجيكا وفرنسا ومقاطعة كويبك الكندية العمل معاً على إشهار عِقْد العمل والأنشطة المضطلع بها، في إطار كل ركيزة من ركائزه، في البلدان الناطقة بالفرنسية. |
Par ailleurs, le Département des opérations de maintien de la paix continuera de travailler en étroite collaboration avec ses partenaires, notamment l'Organisation internationale de la Francophonie, afin de recruter du personnel militaire, policier, pénitentiaire et judiciaire parlant français pour les opérations menées dans les pays francophones. | UN | 65 - علاوة على ذلك، سوف تواصل إدارة عمليات حفظ السلام العمل على نحو وثيق مع شركاء كالمنظمة الدولية للفرنكوفونية من أجل تعيين عسكريين وأفراد شرطة وعاملين في مجال القضاء والإصلاحيات ناطقين بالفرنسية للعمل في العمليات المنتشرة في البلدان الناطقة بالفرنسية. |
Après le succès des programmes dans les pays francophones et les activités initiales réalisées dans les pays lusophones, il faudrait s'intéresser à la réalisation du nouveau programme Port Training de la CNUCED dans les pays anglophones. | UN | * بعد الخبرة الجيدة المكتسبة من تنفيذ البرنامج في البلدان الناطقة بالفرنسية والأنشطة الأولية في بلدان ناطقة بالبرتغالية، ينبغي إيلاء الاهتمام إلى تنفيذ برنامج الأونكتاد الجديد للتدريب في مجال الموانئ الذي يستهدف البلدان الناطقة بالإنكليزية. |
b) dans leur recherche d'entreprises (PME) situées dans les pays francophones, à la recherche d'un outil financier (prise de participation, partenaire, fonds d'investissement, études préalables, financement adapté à l'investissement, outil d'accompagnement post investissement); | UN | (ب) عندما ترغب المنشآت في الاتصال بمنشآت صغيرة ومتوسطة متواجدة في بلدان ناطقة بالفرنسية وتبحث عن أداة مالية (في شكل مشارَكة أو شراكة أو أموال استثمارية أو دراسات تمهيدية أو تمويل استثماري أو دعم لاحق للاستثمار)؛ |