Des renseignements sur les priorités de l'UNAIDS, en particulier dans les pays les plus vulnérables, ont également été demandés. | UN | كذلك طُلبت معلومات عن أولويات برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بالايدز، وبخاصة في أضعف البلدان. |
Des renseignements sur les priorités de l'UNAIDS, en particulier dans les pays les plus vulnérables, ont également été demandés. | UN | كذلك طُلبت معلومات عن أولويات برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بالايدز، وبخاصة في أضعف البلدان. |
Le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods doivent élaborer une réponse globale à la crise qui appuie tout particulièrement les stratégies de développement nationales dans les pays les plus vulnérables. | UN | ويتعين على منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز زيادة تطوير استجابة شاملة للأزمة تدعم بوجه الخصوص الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في أضعف البلدان. |
- Qu'ils renforceront les connaissances spécialisées, la coopération et la solidarité pour favoriser la prévention et l'intervention en matière de phénomènes climatiques extrêmes dans les pays les plus vulnérables; | UN | - تعزيز الخبرات والتعاون والتضامن من أجل الوقاية من التقلبات المناخية الشديدة والعمل على مكافحتها في أشد البلدان تأثرا بها؛ |
- Que les gouvernements, les organismes internationaux, les organisations non gouvernementales et les instituts de recherche s'engagent à aider les pays africains et méditerranéens à mettre en œuvre des mesures d'adaptation et d'atténuation tendant à parer aux effets des changements climatiques, à lutter contre la pauvreté et à favoriser le développement dans les pays les plus vulnérables. | UN | - إلى الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات البحوث أن تتعهد بدعم البلدان الأفريقية والبلدان المتوسطية في تطبيق تدابير التكيف والتخفيف لمجابهة الآثار الناجمة عن تغير المناخ والقضاء على الفقر وتعزيز التنمية في أشد البلدان تأثرا. |
58. Les changements climatiques sont une réalité et leurs effets se font déjà sentir, en particulier dans les pays les plus vulnérables. | UN | 58- إن المناخ يتغير وتُلمس تأثيرات هذا التغير بالفعل، لا سيما في أضعف البلدان. |
Il est également nécessaire que le Consensus de Monterrey offre de nouvelles perspectives à ces pays et que l'application des conclusions du Sommet de Johannesburg tienne compte de l'objectif primordial de la réduction de la pauvreté dans les pays les plus vulnérables. | UN | ومن الضروري أيضا أن يتيح توافق آراء مونتيري آفاقا جديدة لهذه البلدان، وأن يراعَى في تنفيذ نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ الهدف الأساسي المتمثل في الحد من الفقر في أضعف البلدان. |
Les initiatives de développement dans les pays les plus vulnérables reçoivent de nombreux appuis aux plans régional et sous-régional dans le cadre des accords institutionnels en vigueur ou récemment conclu. | UN | 47 - إن المبادرات الإنمائية في أضعف البلدان تحظى بدعم واسع على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، في إطار الاتفاقات المؤسسية السارية أو المبرمة حديثا. |
Il y a beaucoup à faire sur le terrain, surtout dans les pays les plus vulnérables qui sont le moins bien équipés pour faire face aux changements climatiques. | UN | فهناك عمل كثير ينتظر القيام به على الأرض وبخاصة في أضعف البلدان التي تنقصها، أكثر من غيرها، الإمكانات لمواجهة تغيير المناخ. |
En effet, les dépenses engagées pour compenser les émissions serviraient à des projets au titre du MDP qui souvent ne sont pas attrayants pour des entreprises privées, mais qui sont prioritaires pour le développement et qui permettent d’atténuer la pauvreté et de promouvoir le développement durable dans les pays les plus vulnérables. | UN | ففي إطار هذه الخطة، يمكن تخصيص التكاليف المحتملة في تعويض الانبعاثات لمشاريع آلية التنمية النظيفة الـتي لا تثير في كثير من الأحيان اهتمام شركات القطاع الخاص، لكنها شديدة الأهمية من الأولويات والفعالية الإنمائية من أجل التخفيف من حدة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة في أضعف البلدان. |
Ce sommet doit donner la preuve d'une forte volonté politique accompagnée d'un engagement de même intensité à tirer le parti maximal des ressources nécessaires, afin d'accélérer les progrès vers la réalisation des OMD d'ici à 2015 et, en particulier, dans les pays les plus vulnérables, comme les PMA. | UN | وينبغي لاجتماع القمة هذا أن يظهر وجود إرادة سياسية قوية يقابلها التزام مماثل بتعبئة الموارد اللازمة لتسريع التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، ولا سيما، في أضعف البلدان مثل أقل البلدان نموا. |
En effet, les dépenses engagées pour compenser les émissions serviraient à des projets au titre du MDP qui souvent ne sont pas attrayants pour des entreprises privées, mais qui sont prioritaires pour le développement et qui permettent d'atténuer la pauvreté et de promouvoir le développement durable dans les pays les plus vulnérables. | UN | ففي إطار هذه الخطة، يمكن تخصيص التكاليف المحتملة في تعويض الانبعاثات لمشاريع آلية التنمية النظيفة الـتي لا تثير في كثير من الأحيان اهتمام شركات القطاع الخاص، لكنها شديدة الأهمية من الأولويات والفعالية الإنمائية من أجل التخفيف من حدة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة في أضعف البلدان. |
Le Programme mondial sur l'agriculture et la sécurité alimentaire, qui en est désormais à sa cinquième année depuis sa création par le Groupe des Vingt en 2009, appuie des interventions à moyen et à long terme pour faire en sorte que les politiques soient solides et stables et que les investissements agricoles augmentent dans les pays les plus vulnérables. | UN | ٦٣ - ويقوم البرنامج العالمي للزراعة والأمن الغذائي، الذي أنشأته مجموعة العشرين منذ خمسة أعوام في عام 2009، بتقديم الدعم في الأجلين المتوسط والطويل للتدخلات الرامية إلى كفالة وضع سياسات قوية ومستقرة، وزيادة الاستثمار في الزراعة في أضعف البلدان. |
De fait, la proclamation de la deuxième Décennie pour l'élimination de la pauvreté (2008-2017), compte tenu des progrès lents et inégaux accomplis durant la première Décennie, a montré qu'il fallait continuer de s'attaquer à ses causes profondes, notamment dans les pays les plus vulnérables. | UN | وقد جرى في واقع الأمر الاعتراف بالحاجة المستمرة للتصدي للأسباب الجذرية للفقر عن طريق إعلان العقد الثاني للقضاء على الفقر 2008-2017، وذلك في ضوء ما تحقق خلال العقد الأول من تقدم بطيء ومتباين الأثر، وبخاصة في أشد البلدان تأثرا. |