La mortalité maternelle est un autre problème grave, en particulier dans les pays moins développés. | UN | ووفيات الأمهات تبعث على القلق أيضا، إلى حد خطير، ولا سيما في البلدان الأقل نموا. |
Mais si les pays industrialisés ne voient dans les pays moins développés que des marchés de consommateurs et ferment leur marchés à nos capacités de production, ils créent des distorsions qui finissent pas affecter toutes les nations. | UN | وإذا لا ترى البلدان الصناعية في البلدان الأقل نموا إلا أسواقا استهلاكية، وإذا هي أغلقت أسواقها أمام قدراتنا الإنتاجية، فإنها تشوه الأمور بشكل يؤثر حتما على جميع الدول في نهاية الأمر. |
Des efforts concertés devront être déployés pour permettre de lutter à armes égales et de partager les bénéfices afin d'éviter le dumping écologique dans les pays moins développés de la région. | UN | ويتطلب هذا بذل جهود متضافرة " لتمهيد الساحة الاستثمارية " وتقاسم الفوائد من أجل تجنب إغراق البيئة في البلدان الأقل نموا في المنطقة. |
Des questions ont été ultérieurement soulevées concernant la procédure et le règlement mais le jugement n'en a pas moins démontré que le droit peut être utilisé efficacement dans de tels cas, en particulier lorsque, du fait des considérations politiques dans les pays moins développés riches en ressources, il est difficile d'appliquer les voies de recours locales. | UN | ونشأت فيما بعد مسائل تتعلق بالإجراءات والتسوية، غير أنها تثبت مع ذلك أن بالإمكان توظيف القانون بفعالية في تلك الحالات، ولا سيما عندما يتعذر الانتصاف على المستوى المحلي في البلدان الأقل نموا والغنية بالموارد لاعتبارات سياسية. |
Dans les régions moins développées, leur nombre passera de 32 millions à 265 millions de personnes, ce qui signifie également que la plupart des personnes très âgées vivront dans les pays moins développés en 2050. | UN | وفي المناطق الأقل تقدما، سيزداد العدد من 32 مليون نسمة إلى 265 مليون نسمة، مما يعني مـرة أخرى أن معظم أكبر الأشخاص سنا سيعيشون في البلدان الأقل تقدما بحلول عام 2050. |
516. dans les pays moins développés, les cohortes de jeunes adultes (20-39 ans) représentent la majorité des ménages composés d’une seule personne. | UN | 527 - تمثل الفئات الأصغر سنا من البالغين (20-39 عاما) المجموعة السائدة بين الأسر المعيشية المؤلفة من شخص واحد في البلدان الأقل نموا. |
Les taux d'alphabétisation chez les personnes de 65 ans et plus oscillent entre 97 % dans les régions plus développées et 54 % dans les pays moins développés. | UN | 85 - وتتراوح مستويات معرفة القراءة والكتابة في صفوف الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 65 عاما أو أكثر بين مستوى مرتفع يبلغ 97 في المائة في المناطق الأكثر تقدما ومستوى منخفض يبلغ 54 في المائة في البلدان الأقل نموا(). |
Au niveau mondial, l'âge moyen a augmenté d'à peine trois ans entre 1950 et 2000, en passant de 23,6 ans à 26,4 ans, principalement parce que la majorité de la population dans les pays moins développés est restée jeune. | UN | وعلى الصعيد العالمي، ارتفع العمر المتوسط ثلاث سنوات بالكاد بين عامـَـي 1950 و 2000، أي من 23.6 إلى 26.4 سنة، ويرجع هذا بصورة كبيرة إلى أن معظم السكان في البلدان الأقل تقدما ما زالوا في طور الشباب. |