"dans les pays où l" - Translation from French to Arabic

    • في البلدان التي
        
    • وفي البلدان التي
        
    • في بعض البلدان التي
        
    dans les pays où l'Allemagne n'a pas de mission diplomatique, on peut s'adresser à son consul honoraire. UN وتجدر اﻹشارة إلى أنه يمكن الاتصال بالقناصل الفخريين ﻷلمانيا في البلدان التي لا يوجد لديها بعثة دبلوماسية ألمانية.
    dans les pays où l'Allemagne n'a pas de mission diplomatique, on peut s'adresser à son consul honoraire. UN وتجدر الإشارة إلى أنه يمكن الاتصال بالقناصل الفخريين لألمانيا في البلدان التي لا توجد فيها بعثة دبلوماسية ألمانية.
    dans les pays où l'endosulfan est déjà interdit et n'est pas produit, les coûts liés aux incidences sur l'industrie sont nuls ou négligeables. UN في البلدان التي يحظر فيها فعلاً الإندوسلفان ولا ينتج فيها تكون آثار التكلفة على الصناعة معدومة أو لا تكاد تذكر.
    dans les pays où l'accès à l'éducation n'est pas obligatoire ou limité, les filles demeurent généralement analphabètes et restent cantonnées au foyer ou au travail. UN وفي البلدان التي لا يكون فيها التعليم إجبارياً فإن الفتيات يبقين غالباً أميات سواء في البيت أو في العمل.
    dans les pays où l'activité économique donnait des signes de ralentissement et où le taux d'inflation était modéré, les politiques visant à freiner la demande ont été assouplies. UN وفي البلدان التي كان يوجد فيها ما يدل على حدوث انخفاض في النشاط الاقتصادي ومعدلات للتضخم تعد أكثر اعتدالا، حدث انفراج في سياسات الحد من الطلب.
    Cela étant, dans les pays où l'activité principale est l'agriculture, on ne s'en est guère préoccupé jusqu'ici. UN ومن ناحية أخرى، لم تكن هناك تاريخياً حاجة كبيرة إلى المحاسبة في البلدان التي يتمثل نشاطها الأساسي في الزراعة.
    La question de grossesses résultant d'un viol soulève des problèmes particuliers dans les pays où l'avortement est interdit. UN وتثير مسألة الحمل نتيجة للاغتصاب مشاكل صعبة في البلدان التي يُمنع فيها الإجهاض.
    Ce modèle à base de syndicalisme est apparu au cours des dernières décennies plus particulièrement dans les pays où l'on suit l'approche réglementationniste. UN وهذا النموذج النقابي برز خلال العقود القليلة الماضية خاصة في البلدان التي يتبع فيها النموذج التنظيمي.
    En revanche, dans les pays où l'inégalité est forte, la croissance élude les plus pauvres. UN أما في البلدان التي يبلغ التفاوت فيها مستوى عال، فإن الفقراء لا يستفيدون من النمو.
    L'imbrication des réseaux terroristes et des milieux criminels est beaucoup plus aisée dans les pays où l'état de droit n'existe pas. UN وتضافر الشبكات الإرهابية مع الوسط الإجرامي أسهل بكثير في البلدان التي تنعدم فيها سيادة القانون.
    Cette dépendance s'est aggravée dans les pays où l'emploi dans le secteur moderne est resté stationnaire ou a diminué. UN وقد ازداد الاعتماد على هذه اﻷنشطة في البلدان التي أصيبت العمالة فيها في القطاع الحديث إما بالركود أو بالانخفاض.
    Les répercussions des violences dans ce pays continueront à se faire sentir dans les pays où l'ONU possède actuellement des soldats de la paix. UN وسيظل تأثير العنف في ذلك البلد محسوسا في البلدان التي ينتشر فيها حاليا حفظة للسلام تابعون للأمم المتحدة.
    dans les pays où l'épidémie est généralisée et où les efforts de prévention ont été soutenus, la prévalence du sida connaît un recul. UN وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية آخذ في الانحسار في البلدان التي تعمها الأوبئة حيث بذلت جهود متواصلة للوقاية.
    Dans les pays où des ajustements budgétaires ont été réalisés et où l'inflation est faible, le gel des capitaux étrangers s'impose moins que dans les pays où l'inflation est encore élevée et continue à augmenter. UN فحيثما اكتمل التكيف المالي وانخفض التضخم، تكون أولوية التدابير الوقائية، أقل منها في البلدان التي ما برح التضخم فيها مرتفعا، ويزداد ارتفاعا.
    Il y a eu une évolution sensible de la technologie dans ce domaine. L'utilisation de radionucléides à longue période dans les pays en développement se traduit par une dose plus forte par examen que dans les pays où l'on dispose de radionucléides à période courte. UN وقد حدثت تغيرات هامة في التقنيات المستخدمة في هذا الميدان، فاستعمال النويدات الطويلة العمر يحدث لكل فحص، في البلدان النامية، جرعة أعلى مما هي عليه الحال في البلدان التي تتوافر فيها بدائل أقصر عمرا.
    De plus, le PNB par habitant donne généralement un reflet déformé de la situation dans les pays où l'activité économique a rapidement décliné alors que les taux de change sont restés inchangés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عادة ما يكون نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي عرضة للتشويه، في البلدان التي انخفضت فيها اﻷنشطة الاقتصادية انخفاضا سريعا، في حين ظلت فيها اسعار الصرف ثابتة.
    L'utilisation de radionucléides à longue période dans les pays en développement se traduit par une dose plus forte par examen que dans les pays où l'on dispose de radionucléides à période courte. UN ويؤدي استعمال النويدات الطويلة العمر في البلدان النامية الى أن تكون الجرعة بالنسبة للفحص الواحد، أعلى مما هي عليه الحال في البلدان التي تتوافر فيها بدائل أقصر عمرا.
    dans les pays où l'éducation n'est pas obligatoire et l'accès à l'enseignement reste limité, il arrive souvent que les filles soient gardées à la maison ou envoyées travailler et demeurent ainsi illettrées. UN وفي البلدان التي يكون فيها التعليم غير إلزامي وفرص الحصول عليه محدودة، تظل الفتيات على أميتهن، في البيت وفي مكان العمل.
    dans les pays où l'approche de responsabilité modulaire n'a pas encore été appliquée, le HCR répond aux besoins des populations selon ses capacités. UN وفي البلدان التي لم يتم فيها بعد تنفيذ النهج العنقودي، تستجيب المفوضية لاحتياجات الأشخاص وفقاً لطاقاتها.
    dans les pays où l'on ne recrute plus systématiquement d'enfants dans les forces armées, la réintégration sociale de ces jeunes personnes n'en reste pas moins un problème. UN وفي البلدان التي لم يعد تجنيد الأطفال فيها قضية محورية، مازالت إعادة اندماجهم في المجتمع تمثل مشكلة.
    Même dans les pays où l'avortement n'était pas légal, les femmes enceintes séropositives étaient souvent contraintes d'avorter. UN فحتى في بعض البلدان التي لا تجيز الإجهاض، تجهض الحوامل المصابات بالفيروس غصبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more