Les pays auront besoin de directives, en particulier dans les phases de la mise en place d'un cadre national d'assurance de la qualité et des instruments correspondants. | UN | وستطلب البلدان الحصول على التوجيه، وخاصة في مراحل تنفيذ أطر ضمان الجودة وأدواتها. |
Les retards déjà subis dans les phases de planification et de conception d'un complexe intégré des Nations Unies à Bagdad illustrent ce risque. | UN | وخير مثال على هذه المخاطر المحتملة ما حدث بالفعل من تأخيرات في مراحل تخطيط وتصميم مجمع الأمم المتحدة المتكامل في بغداد. |
La recommandation suivante contribuerait à améliorer l'efficacité des programmes d'aide humanitaire, en particulier dans les phases de relèvement et de reconstruction. | UN | ستُسهم التوصية التالية في تدعيم فعالية برامج المساعدة الإنسانية، وبخاصة في مراحل تحقيق الانتعاش والتعمير. |
Le programme de travail pour 2010-2011 s'inscrit dans les phases de déploiement et de développement. | UN | ويندرج برنامج عمل الفترة 2010 - 2011 في مرحلتي التنفيذ وتوسيع النطاق. |
Il est par conséquent essentiel que les préoccupations de réduction des risques soient prises en compte dans les phases de préparation en prévision des catastrophes et d'intervention. | UN | 45 - لذلك فمن الأهمية بمكان أخذ المشاغل المتعلقة بالحد من الأخطار في الاعتبار في مرحلتي التأهب والاستجابة لأي كارثة. |
dans les phases de relèvement après un conflit ou après une catastrophe, le PNUD aide les pays dont les capacités nationales ou locales critiques ont été gravement touchées, en renforçant les fonctions de gouvernance après la crise ou après la catastrophe et en remettant en état les bases nécessaires au développement au niveau local. | UN | وفي مرحلتي التعافي بعد انتهاء النـزاع والتعافي من الكوارث، يساعد البرنامج الإنمائي البلدان التي شهدت اضطرابات شديدة في القدرات الوطنية أو المحلية البالغة الأهمية، من خلال تعزيز مهام الإدارة بعد وقوع الأزمة أو الكارثة واستعادة الأسس اللازمة للتنمية على الصعيد المحلي. |
La recommandation suivante contribuerait à améliorer l'efficacité des programmes d'aide humanitaire, en particulier dans les phases de relèvement et de reconstruction. | UN | ستُسهم التوصية التالية في تدعيم فعالية برامج المساعدة الإنسانية، وبخاصة في مراحل تحقيق الانتعاش والتعمير. |
Le plus souvent, on procède à des études et activités pilotes, puis l'expérience ainsi acquise est ensuite intégrée dans les phases de suivi ou dans des projets analogues pour d'autres domaines. | UN | وفي غالب اﻷحيان، يُشرع في دراسات وأنشطة تجريبية، ثم تدرج المنتجات المستخلصة منها في مراحل المتابعة أو في مشاريع مماثلة تتصل بمجالات أخرى. |
Aussi bien aux étapes préparatoires que dans les phases de suivi de l'Acte final, il est apparu clairement qu'il fallait pour aller de l'avant que ces éléments et ces principes soient acceptés comme un tout. | UN | وقد تبين في مراحل اﻹعداد والمتابعة للوثيقة الختامية أن احراز التقدم في المناقشات يتوقف على قبول هذه العناصر والمبادئ بكليتها. |
Il nous conduirait à tuer - à détruire - des enfants dans les phases de formation de la vie, et ce au service d'autres, dans la plupart des cas des parents et des vieillards, dont la vie est presque terminée. | UN | إنه يقودنا إلى قتل وتدمير الأطفال في مراحل تكوين الحياة لفائدة أناس آخرين، وفي أغلب الأحيان هم آباء وأمهات ومسنون كادت دورة حياتهم أن تنتهي. |
Il s'ensuit que la présence d'une administration publique en tant qu'élément distinct de toutes les activités de développement est une conclusion qui s'impose vu que le développement économique dépend du succès de l'administration dans les phases de la formulation et de l'application des politiques. | UN | ومن هنا كان تواجـد اﻹدارة العامة وموقعها المتميز في كافة اﻷنشطة التنموية أمرا مؤكدا، حيث أن النمو الاقتصادي يعتمـد علـى إدارة ناجحة يبرز دورها جيدا في مراحل التخطيط ورسم السياسـات الاقتصاديـة، وأيضا في مرحلة تنفيذ تلك السياسات في شكل برامج وخطوات عمل. |
2.1 Les taux d'occupation des postes des missions correspondent aux taux prévus dans le cadre des plans de mission et des budgets des missions, dans les phases de démarrage, d'expansion et de transition. | UN | 2-1 وفاء البعثات بالمعدلات المسقطة لشغل الوظائف المبينة في سياق خطط البعثات وميزانيات البعثات المعتمدة في مراحل بدء البعثات، أو توسيعها، أو المراحل الانتقالية |
2.1 Les taux d'occupation des postes des missions correspondent aux taux prévus dans le cadre des plans de mission et des budgets des missions, dans les phases de démarrage, d'expansion et de transition. | UN | 2-1 تلبية البعثات للمعدلات المتوقعة لشغل الوظائف والمبينة في إطار خطط البعثات المعتمدة وميزانيات البعثات في مراحل بدئها وتوسيع نطاقها أو انتقالها |
2.1 Les taux d'occupation des postes des missions correspondent aux taux prévus dans le cadre des plans de mission et des budgets des missions, dans les phases de démarrage, d'expansion et de transition. | UN | 2-1 وفاء البعثات بالمعدلات المسقطة لشغل الوظائف المبينة في سياق خطط البعثات وميزانيات البعثات المعتمدة في مراحل بدء البعثات، أو توسيعها، أو المراحل الانتقالية |
Des erreurs ou des insuffisances dans les phases de conception du projet auront pour corollaires des plans mal conçus et susciteront des ambigüités dans les rôles et les responsabilités, ce qui compliquera le travail à distance et augmentera les risques de dépassement des coûts et des délais et de non-réalisation des objectifs. | UN | فمن شأن الأخطاء أو التفاصيل غير الملائمة في مراحل تصميم المشروع أن تفضي إلى خطط غير صائبة وغموض في تحديد الأدوار والمسؤوليات، وهو ما يجعل العمل عن بعد صعبا ويزيد من خطر تجاوز التكلفة والوقت والإخفاق في تحقيق الأهداف. |
Le Comité recommande que le HCR envisage, en concertation avec les autres organismes des Nations Unies, de conclure des accords préliminaires avec les forces militaires afin d'améliorer la coordination dans les phases de secours d'urgence. | UN | 256 - يوصي المجلس بأن تقوم المفوضية، مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، بالنظر في إبرام اتفاقات مسبقة مع القوات العسكرية بغية تحسين التنسيق في مراحل الطوارئ. |
En conséquence, les méthodes actuelles de financement sont particulièrement déficientes dans les phases de démarrage et de développement de ces entreprises, pour lesquelles les risques sont de toute façon particulièrement élevés. | UN | ونتيجة لذلك فإن ممارسات التمويل الراهنة غير مرضية إطلاقاً في مرحلتي إنشاء وتطوير المشاريع الثقافية، وهما المرحلتان اللتان تشتد فيهما المخاطر في جميع الأحوال. |
Les fonds communautaires ont besoin de l'appui budgétaire du gouvernement et d'une forte implication de la part des gouvernements local et national, dans les phases de planification et d'exécution, afin d'atteindre l'ampleur nécessaire, la durabilité et l'assistance technique. | UN | وتحتاج الصناديق المجتمعية إلى مساعدة من الميزانية الحكومية ومشاركة مكثفة من الحكومة المحلية والوطنية في مرحلتي التخطيط والتنفيذ، من أجل الوصل إلى المستوى المطلوب والاستدامة والمساعدة التقنية. |
On mesure les avantages quantifiables qui en découlent par la réduction des besoins en personnel de la mission dans les phases de démarrage ou de renforcement, et une fois que l'infrastructure a été construite. | UN | وتتحقق فوائد قابلة للقياس من حيث الأفراد الذين لا تحتاج البعثة إلى توظيفهم في مرحلتي بدء التشغيل أو الزيادة المفاجئة في حجم العمل أو إلى الاحتفاظ بهم عند الانتهاء من بناء الهياكل الأساسية للبعثة. |
Le Comité consultatif a été informé que l'accord signé en février 2013 servirait de cadre opérationnel et porterait sur des domaines de coopération élargie tels que la planification, les consultations et la coordination dans les phases de démarrage et de retrait des missions sur le terrain, ainsi que sur la fourniture de matériel et de services de soutien logistique. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، أن الاتفاق الإطاري الموقع في شباط/فبراير 2013 سيكون بمثابة إطار تنفيذي وأنه يشمل مجالات تعاون أوسع نطاقا مثل التخطيط والتشاور والتنسيق في مرحلتي بدء تشغيل البعثات الميدانية وتصفيتها، فضلا عن توفير المعدات والخدمات اللوجستية. |
Pendant la période 1996-1997, l’UNESCO a continué à donner des avis techniques dans les phases de conception et d’élaboration des projets, et a participé à la prise des décisions en organisant des voyages d’études pour certains opéras et théâtres européens et pour des producteurs spécialistes du matériel de scène. | UN | وواصلت اليونسكو، خلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، إسداء المشورة التقنية في مرحلتي التصور والتصميم، وساعدت في عملية صنع القرار عن طريق تنظيم جولات دراسية في دور أوبرا ومسارح أوروبية مختارة وكذا لدى منتجي المعدات المسرحية. |
6. Appelle toutes les parties concernées à faire en sorte que la protection des femmes et des enfants soit prise en compte dans la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou, ainsi que dans les phases de reconstruction et de relèvement après le conflit, y compris la poursuite de la surveillance et de la communication de l'information sur la situation des femmes et des enfants ; | UN | 6 - يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تكفل معالجة مسألة حماية المرأة والطفل لدى تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي وفي مرحلتي التعمير والإنعاش بعد انتهاء الصراع، بما في ذلك مواصلة رصد حالة المرأة والطفل والإبلاغ عنها؛ |