"dans les phases initiales" - Translation from French to Arabic

    • في المراحل الأولى
        
    • في المراحل الأولية
        
    • في مراحله اﻷولية
        
    Elles donnent une idée de la nature des difficultés qui attendent la MINUL dans les phases initiales de son déploiement. UN فقد أوضحت هذه الأعمال طابع التحديات التي يمكن للبعثة أن تتوقع مواجهتها في المراحل الأولى لنشرها.
    Certaines équipes de la défense épuisent au début de la phase préparatoire ou de la phase d'appel l'intégralité des ressources qui leur avaient été allouées, parce qu'elles ont présenté de lourdes factures dans les phases initiales de la procédure. UN فبعض أفرقة الدفاع يستنفدون مخصصاتهم الكاملة في بداية المراحل التمهيدية للمحاكمة ومراحل الاستئناف من خلال تقديم فواتير ثقيلة في المراحل الأولى من الإجراءات.
    Dans la mesure où les coûts ont tendance à dépasser les avantages dans les phases initiales d'un projet et où cette tendance s'inverse généralement à un stade ultérieur, si l'on prend en compte une seule année, on n'obtient pas une image représentative des avantages nets. UN وبما أن التكاليف تتجاوز عادة الفوائد في المراحل الأولى لمشروع ما، وعادة ما ينقلب هذا النمط رأسا على عقب لاحقا، فإن التركيز على سنة بمفردها لا يقدم صورة صادقة للفوائد الصافية.
    Des experts connaissant bien l'environnement sur le terrain et le contexte considéré peuvent être un ajout précieux dans les phases initiales du processus de planification et de déploiement et peuvent faciliter les contacts avec les pays fournissant des contingents. UN ويمكن أن يشكل الخبراء من ذوي المعرفة بالظروف والأوضاع الميدانية موضع البحث إضافة ملموسة في المراحل الأولية من التخطيط وعملية النشر كما يمكنهم تيسير سبل الاتصال مع البلدان المساهمة بقوات.
    (e) Recours à des arrangements financiers novateurs et proactifs et soutien de la communauté des donateurs dans les phases initiales des nouveaux projets ;; UN (ﻫ) الاستعانة بالترتيبات المالية التجديدية والإيجابية وبالدعم من الجهات المانحة في المراحل الأولية للمشروعات الجديدة؛
    8. Se déclare prêt à envisager, après qu'un accord aura été paraphé par les parties, d'autoriser promptement l'accroissement rapide des effectifs d'UNAVEM II pour les porter au niveau autorisé précédemment, afin de consolider cet accord dans les phases initiales de son application, qui seront les plus délicates; UN ٨ - يؤكد استعداده للنظر في اﻹذن بسرعة، بعد توقيع الطرفين باﻷحرف اﻷولى على الاتفاق وتوخيا لتوطيد ذلك الاتفاق في مراحله اﻷولية واﻷخطر شأنا، بإجراء زيادة سريعة في قوة بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا، بحيث تبلغ المستوى الذي كان مأذونا به في السابق؛
    Mesures visant à ce que la Banque mondiale, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions puissent intervenir rapidement dans 1 ou 2 pays où de nouvelles missions de maintien de la paix sont en préparation ou dans les phases initiales de déploiement UN توسيع نطاق مشاركة البنك الدولي وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في مرحلة مبكرة في بلد أو بلدين حيث يجري الإعداد لإيفاد بعثات جديدة لحفظ السلام أو حيث لا تزال البعثات في المراحل الأولى من الانتشار
    dans les phases initiales du processus, il faudra partager certains types d'informations uniquement entre les États participant au désarmement, sans préjudice de l'obligation plus générale incombant à ces États de faire preuve de plus de transparence en ce qui concerne leurs actions devant tous les autres États. UN وسيكون من اللازم في المراحل الأولى من هذه العملية تبادل بعض الأنواع من المعلومات فقط بين من يتعلق بها الأمر من الدول التي تنزع أسلحتها رغم الالتزام الأعم الذي يقع على تلك الدول بتوخي قدر أكبر من الشفافية في ما تتخذه من إجراءات أمام جميع الدول.
    Il a été proposé que, dans les phases initiales d'examen du sujet, l'accent soit au contraire placé sur les questions fondamentales des droits et des obligations des États en matière d'expulsion, en reportant à une étape ultérieure la question de l'approfondissement éventuel des conséquences de violations de ces obligations. UN واقتُرح أن يجري بدلاً من ذلك، في المراحل الأولى من دراسة الموضوع، التركيز على المسائل الأساسية التي تخص حقوق وواجبات الدول فيما يتعلق بالطرد، وترك مسألة ما إذا كان ينبغي محاولة دراسة نتائج خرق هذه الواجبات إلى مرحلة لاحقة.
    :: Veiller à ce que la Banque mondiale, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions puissent intervenir rapidement dans 1 ou 2 pays où de nouvelles missions de maintien de la paix sont en préparation ou dans les phases initiales de déploiement UN :: توسيع نطاق مشاركة البنك الدولي وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في مرحلة مبكرة في بلد أو بلدين حيث يجري الإعداد لإيفاد بعثات جديدة لحفظ السلام أو حيث لا تزال البعثات في المراحل الأولى من الانتشار
    Élaborer des plans généraux facilitant un appui aux activités de DDTS dans les phases initiales REDD (préparation) UN إعداد خطط عامة تيسر دعم الأنشطة المتعلقة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف في المراحل الأولى من تدابير خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها (الاستعداد)
    26. Même s'il semble que tous les États membres du PNUE n'étaient pas favorables au barème indicatif, le nouveau système a contribué à ce que les ressources soient plus prévisibles et suffisantes, du moins dans les phases initiales. UN 26 - وإذا كان يبدو أن جميع الدول الأعضاء لا توافق على جدول التبرعات الإرشادي لصندوق الأمم المتحدة للبيئة، فإن النظام الجديد ساعد على تحسين القدرة على التنبؤ بالموارد ومدى كفايتها، على الأقل في المراحل الأولية.
    26. Même s'il semble que tous les États membres du PNUE n'étaient pas favorables au barème indicatif, le nouveau système a contribué à ce que les ressources soient plus prévisibles et suffisantes, du moins dans les phases initiales. UN 26- وإذا كان يبدو أن جميع الدول الأعضاء لا توافق على جدول التبرعات الإرشادي لصندوق الأمم المتحدة للبيئة، فإن النظام الجديد ساعد على تحسين القدرة على التنبؤ بالموارد ومدى كفايتها، على الأقل في المراحل الأولية.
    Sans nier l'importance qu'il y a à progresser régulièrement dans ces trois domaines, la CARICOM insiste particulièrement sur l'amélioration des facilités d'accès rapide aux fonds dans les phases initiales des situations d'urgence humanitaire et la nécessité d'apporter une réponse équitable aux situations d'urgence négligées ou autres situations chroniquement sous-financées. UN ودون المسـاس بأهـمية التقدم بخطـى متساوية في المجالات الثلاثة كلها، تولي الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبيـة اهتماما خاصا لتحسين المرافق اللازمـة للحصول السريع على التمويل في المراحل الأولية لحالة الطوارئ الإنسانية، ولضمان الاستجابة المنصفـة لحالات الطوارئ المهملة، أو لحالات الطوارئ التي تعاني من النقص المزمن في التمويل.
    Sans nier l'importance qu'il y a à progresser régulièrement dans ces trois domaines, la CARICOM insiste particulièrement sur l'amélioration des facilités d'accès rapide aux fonds dans les phases initiales des situations d'urgence humanitaire et la nécessité d'apporter une réponse équitable aux situations d'urgence négligées ou autres situations chroniquement sous-financées. UN ودون المسـاس بأهـمية التقدم بخطـى متساوية في المجالات الثلاثة كلها، فـإن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبيـة تولــِـي اهتماما خاصا في تحسين المرافق اللازمـة للحصول السريع على التمويل في المراحل الأولية لحالة الطوارئ الإنسانية ولضمان الاستجابة المنصفـة لحالات الطوارئ المهملة، أو لحالات الطوارئ التي تعاني من النقص المزمن في التمويل.
    8. Se déclare prêt à envisager, après qu'un accord aura été paraphé par les parties, d'autoriser promptement l'accroissement rapide des effectifs d'UNAVEM II pour les porter au niveau autorisé précédemment, afin de consolider cet accord dans les phases initiales de son application, qui seront les plus délicates; UN ٨ - يؤكد استعداده للنظر في اﻹذن بسرعة، بعد توقيع الطرفين باﻷحرف اﻷولى على الاتفاق وتوخيا لتوطيد ذلك الاتفاق في مراحله اﻷولية واﻷخطر شأنا، بإجراء زيادة سريعة في قوة بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا، بحيث تبلغ المستوى الذي كان مأذونا به في السابق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more