"dans les pires" - Translation from French to Arabic

    • في أسوأ
        
    • وفي أسوأ
        
    554. En Hongrie, les sans-abri représentent le groupe vivant dans les pires conditions matérielles et physiques. UN 554- والمشردون في هنغاريا هم المجموعة التي تعيش في أسوأ الأحوال المادية والصحية.
    Le régime hitlérien a donné lieu à du jamais vu, même dans les pires cauchemars. UN وقد خلق نظام هتلر أشباحا لم تر من قبل، حتى في أسوأ الكوابيس.
    Elle exprime l'aspiration éternelle de l'humanité à la paix et la conviction que les sports font ressortir le meilleur des êtres humains, même dans les pires moments. UN إنها تعبر عن تطلع البشرية الدائم إلى السلم واﻹيمان بأن الرياضة تظهر أفضل ما لدى الكائن البشري، حتى في أسوأ العصور.
    Ces camps de réfugiés-es ont abrité jusqu'à 1 500 000 personnes dans les pires conditions de précarité d'hygiène, d'alimentation, de désorganisation des familles et de détresse morale. UN وآوت هذه المخيمات عددا من اللاجئين يصل عددهم إلى 000 500 1 شخص كانوا يعيشون في أسوأ الظروف الصحية والغذائية، وتشتت أفراد الأسر واشتدت المعاناة النفسية.
    dans les pires guerres civiles, un engagement explicite à réformer les politiques budgétaires devra peut-être faire partie du règlement de paix. UN وفي أسوأ الحروب الأهلية، ربما وجب أن يكون الالتزام الصريح بإصلاح السياسة المالية جزءا من تسوية سلمية.
    dans les pires des scénarios, cela pourrait provoquer des flux migratoires incontrôlables et des conflits civils ou transfrontières. UN وهذا يمكن أن يفضي، في أسوأ السيناريوهات، إلى تدفّقات هجرة يتعذَّر السيطرة عليها وإلى صراعات أهلية أو صراعات عبر الحدود.
    Je t'en veux pas. T'as toujours été là pour moi, même dans les pires moments. Open Subtitles لقد كان هناك بالنسبة لي عندما كنت في أسوأ بلدي، و
    dans les pires conditions. Vent. Pluie. Open Subtitles في أسوأ الظروف, الرياح, والمطر والثلج القنابل المتفجرة والرصاص
    On se sacrifie pour t'envoyer dans les pires écoles et toi, tu aimes un type parce qu'il est gentil ! Open Subtitles كم كلفني ذلك لربط ما يصل في أسوأ المدرسة الآن قل لي، تحب هذا الرجل
    Que même dans les pires jours, il y a toujours une possibilité de joie. Open Subtitles أنّه حتى في أسوأ الأيام، هناك إمكانيّة للفرح.
    Elles se sont efforcées d'aider les autorités locales à rouvrir les écoles, ou à poursuivre l'enseignement même dans les pires conditions, comme celles qui règnent dans les enclaves et les villes assiégées. UN وبذلت هذه الهيئات جهودا كبيرة لمساعدة السلطات المحلية على اعادة فتح المدارس أو على مواصلة توفير التعليم حتى في أسوأ الحالات مثل حالات اﻷماكن أو المدن المحاصرة.
    - Empêcher que les enfants ne soient engagés dans les pires formes de travail des enfants; UN - الحيلولة دون انخراط الأطفال في أسوأ أشكال عمل الأطفال؛
    Empêcher que des enfants ne soient engagés dans les pires formes de travail des enfants; UN - الحيلولة دون انخراط الأطفال في أسوأ أشكال عمل الأطفال؛
    Rappelant l'évaluation rapide réalisée par l'OIT en 2002, elle a noté que les enfants menant certaines activités liées au tourisme risquaient d'être entraînés dans les pires formes de travail des enfants, notamment l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN وذكرت اللجنة، مشيرة إلى دراسة التقييم السريع لمنظمة العمل الدولية لعام 2002، أن الأطفال الذين يشاركون في بعض الأنشطة المتعلقة بالسياحة يتعرضون لخطر استخدامهم في أسوأ أشكال عمل الأطفال، كالاستغلال الجنسي التجاري.
    g) De l'exploitation des filles dans les pires formes de travail des enfants, y compris comme employées de maison. UN (ز) استغلال الفتيات في أسوأ أشكال عمل الأطفال، بما في ذلك الخدمة المنزلية.
    La Commission a donc demandé au Gouvernement de prendre des mesures immédiates afin de renforcer sans tarder la capacité des services d'inspection du travail, de façon à assurer un suivi et un dépistage adéquats des enfants de moins de 18 ans engagés dans les pires formes de travail et, plus particulièrement, les travaux dangereux. UN ولذلك طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تتخذ تدابير فورية لتعزيز قدرة مفتشيات العمل، على سبيل الاستعجال، من أجل كفالة قدر كاف من الرصد واكتشاف الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر المنخرطين في أسوأ أشكال عمل الأطفال، ولا سيما في أنواع العمل الخطرة.
    Il constate également avec préoccupation que les enfants privés de protection parentale et les enfants issus de familles défavorisées et marginalisées courent davantage le risque d'être engagés dans les pires formes de travail des enfants (art. 10). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً زيادة خطر انخراط الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وأطفال الأسر المحرومة والمهمشة في أسوأ أشكال عمل الأطفال (المادة 10).
    366. Dans ce contexte de pauvreté rurale, la population autochtone, les travailleurs migrants, les petits propriétaires des régions pluvieuses et les habitants des zones désertiques sont les groupes sociaux qui survivent dans les pires conditions et, parmi ces groupes, les femmes et les enfants sont le plus gravement touchés. UN ٣٦٦ - وفي هذا السياق من الفقر الريفي، يمثل السكان اﻷصليون، والعمال المهاجرون، وأصحاب الممتلكات الصغيرة في المناطق الصالحة للزراعة الفصلية، وسكان المناطق الجافة الفئات الاجتماعية التي تعيش في أسوأ الظروف، وهي ظروف أشد تأثيرا على النساء واﻷطفال في تلك الفئات.
    39. Joint Submission 2 (JS2) signale que les seniors de 60 ans et plus vivant en institutions sont exposés à différentes formes de maltraitance conduisant, dans les pires cas, au décès ou au suicide. UN 39- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن كبار السن الذين تبلغ أعمارهم 60 عاماً فأكثر ويعيشون في مؤسسات يتعرضون لمختلف أشكال سوء المعاملة المفضية، في أسوأ الحالات، إلى الوفاة أو الانتحار(63).
    dans les pires des cas, les agences de recrutement servent de façade au trafic, et les migrants deviennent victimes du travail forcé. UN وفي أسوأ الحالات تكون وكالات التوظيف مجرد واجهة للاتجار، مما يوقع العمال في أعمال السخرة.
    36. dans les pires cas, les personnes professant des religions minoritaires sont les victimes de persécutions systématiques, d'exécutions sommaires, de torture et autres mesures discriminatoires menaçant jusqu'à leur existence. UN ٣٦ - وفي أسوأ الحالات تتعرض اﻷقليات الدينية للاضطهادات المنظمة وعمليات اﻹعدام السريعة والتعذيب وغيرها من التدابير التمييزية التي تهدد وجودهم ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more