Le volontariat a également été intégré dans les plans et programmes de développement des partenaires de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأدرج العمل التطوعي أيضا في خطط وبرامج التنمية لشركاء الأمم المتحدة. |
coordonner les activités relatives à l'intégration d'une perspective femmes et enfants dans les plans et programmes de développement national et sectoriel; | UN | :: تنسيق الأنشطة التي تتصل بإدماج القضايا الجنسانية وقضايا الطفولة في خطط وبرامج التنمية الوطنية والقطاعية الرئيسية؛ |
:: Inclusion des personnes handicapées dans les plans et programmes de prise en charge du ministère; | UN | إدراج الأشخاص ذوي الإعاقة في خطط وبرامج الرعاية التي تضعها هذه الوزارة؛ |
2. Susciter un appui en vue d'intégrer la question du vieillissement dans les plans et programmes de développement nationaux et internationaux. | UN | ٢ - توليد الدعم ﻹدماج المسنين في الخطط والبرامج اﻹنمائية الوطنية والدولية. |
Au Burkina Faso, il a saisi l'occasion d'un colloque national sur les migrations pour plaider en faveur de l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement dans ce domaine et appeler l'attention sur la nécessité d'inclure les questions relatives aux migrations dans les plans et programmes de développement. | UN | وفي بوركينا فاسو، استغل الصندوق فرصة انعقاد ندوة وطنية عن الهجرة للدعوة إلى برنامج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في مجال الهجرة، وتوجيه الاهتمام إلى ضرورة إدراج المسائل المتعلقة بالهجرة في الخطط والبرامج الإنمائية. |
Nombre de pays qui ont intégré les questions liées à l'environnement et au changement climatique dans les plans et programmes de développement nationaux ou régionaux | UN | عدد البلدان التي أدرجت الاعتبارات البيئية والمتعلقة بتغير المناخ في خططها وبرامجها الإنمائية الوطنية أو دون الوطنية |
Ces idées seront décrites en détail dans les plans et programmes de travail qui nous permettront d'atteindre les objectifs souhaités. | UN | وهذه أفكار سنوردها بالتفصيل في خطط وبرامج عمل من شأنها أن تفضي بنا إلى بلوغ مقاصدنا المنشودة. |
En plus, de nombreux pays ont établi au sein de leurs administrations des unités spécialisées chargées d'assurer l'intégration des variables démographiques dans les plans et programmes de développement économique et social. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأ عدد من البلدان وحدات إدارية متخصصة لكفالة إدماج المتغيرات الديموغرافية في خطط وبرامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Elle a pour mission de veiller à l'opérationnalisation de la politique nationale de la promotion de la femme et du genre, à l'intégration de la politique genre dans les plans et programmes de développement. | UN | وتتمثل مهمتها في ضمان تنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بالنهوض بالمرأة والشؤون الجنسانية، وإدماج السياسة الجنسانية في خطط وبرامج التنمية. |
26. En sus de l'examen des indicateurs de résultats, les Parties demandent un examen des résultats escomptés figurant dans les plans et programmes de travail. | UN | 26- وبالإضافة إلى استعراض مؤشرات الأداء، تطلب الأطراف إجراء استعراض للإنجازات المتوقعة الواردة في خطط وبرامج العمل. |
Les réponses ont également signalé que l'intégration d'initiatives de réduction des risques dans les plans et programmes de développement existants était un bon moyen d'aller de l'avant. | UN | وأشارت الردود أيضاً إلى إدماج مبادرات الحد من المخاطر في خطط وبرامج التنمية القائمة باعتبارها أحد المقترحات الجيدة للطريق إلى الأمام. |
De plus, il veille, en collaboration avec le Gouvernement, à ce que les facteurs démographiques soient pris en compte dans les plans et programmes de développement et il publie tous les ans un rapport sur l'état de la population. | UN | ويعمل مكتب الصندوق في بنن مع الحكومة لأجل إدماج العوامل الديمغرافية في خطط وبرامج التنمية. ويصدر تقرير عن حالة السكان كل عام بالتعاون مع الحكومة. |
Pour ce qui est de l'intégration des facteurs ayant trait à la population dans les plans et programmes de développement national et sectoriel, il est à noter que si de nombreuses administrations publiques prennent de plus en plus conscience de l'importance de ces éléments, les méthodes et instruments permettant de les appréhender n'ont toujours pas été mis au point et, lorsqu'ils existent, ils sont inadéquats. | UN | وفيما يتعلق بدمج العناصر السكانية في خطط وبرامج التنمية الوطنية والقطاعية، بالرغم من أن عددا كبيرا من الحكومات قد تزايد إدراكه ﻷهمية تلك العناصر، فلم تتوفر بعد المنهجيات واﻷدوات والمقاييس، وهي ضعيفة حيثما وجدت. |
Pour ce qui est de l'intégration des facteurs ayant trait à la population dans les plans et programmes de développement national et sectoriel, il est à noter que si de nombreuses administrations publiques prennent de plus en plus conscience de l'importance de ces éléments, les méthodes et instruments permettant de les appréhender n'ont toujours pas été mis au point et, lorsqu'ils existent, ils sont inadéquats. | UN | وفيما يتعلق بدمج العناصر السكانية في خطط وبرامج التنمية الوطنية والقطاعية، بالرغم من أن عددا كبيرا من الحكومات قد تزايد إدراكه ﻷهمية تلك العناصر، فلم تتوفر بعد المنهجيات واﻷدوات والمقاييس، وهي ضعيفة حيثما وجدت. |
Les mesures à prendre doivent aussi assurer que les investissements correspondent aux objectifs nationaux et internationaux qui sont d’ordinaire exposés dans les plans et programmes de développement économique et social. | UN | وينبغي أن تسعى السياسات أيضا إلى ضمان القيام باستثمارات بأسلوب يتفق مع اﻷهداف الوطنية والدولية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والتي عادة ما ترد بصورة تفصيلية في خطط وبرامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
91. L'Initiative de solutions transitoires vise à garantir que les interventions durables pour les réfugiés, les rapatriés et les déplacés internes, ainsi que les membres des communautés locales, soient intégrées dans les plans et programmes de relèvement et de développement. | UN | 91- ترمي مبادرة الحلول الانتقالية إلى ضمان إدراج التدخل المستدام لصالح اللاجئين والعائدين والمشردين في الداخل، فضلاً عن أفراد المجموعات المحلية، في خطط وبرامج الإنعاش والتنمية. |
Les deux principaux défis pour la région étaient de promouvoir un engagement multisectoriel et de prendre davantage en compte les facteurs de propagation de l'épidémie dans les plans et programmes de lutte contre le VIH. | UN | 51 - وهناك تحديان رئيسيان ما زالا مستعصيين في المنطقة، هما: إشراك القطاعات المتعددة، وإدراج عوامل تفشي الوباء الواسعة النطاق في الخطط والبرامج المتعلقة بالفيروس. |
En outre en raison de la stigmatisation et de l'isolement, de la négligence dans les plans et programmes de santé, de l'insuffisance des ressources, du manque d'information et de l'absence de formation appropriée des professionnels de la santé, les personnes âgées étaient extrêmement vulnérables à la discrimination et à l'isolement. | UN | وأضافت أن الوصم والعزلة والإهمال في الخطط والبرامج الصحية، وقلة التمويل، والانخفاض الشديد في مستوى الوعي، وعدم كفاية تدريب الأخصائيين وموظفي الصحة، كل ذلك يجعل المسنين المصابين بمرض ألزهايمر أو غيره من أمراض الخرف شديدي التعرض للتمييز والعزلة. |
Au Guatemala, il appuie le Comité national sur le vieillissement et intervient auprès des décideurs afin que ceux-ci prennent conscience de l'importance d'inclure les préoccupations des personnes âgées dans les plans et programmes de développement, d'améliorer la qualité de vie des personnes âgées et de venir en aide à celles qui sont dans le besoin. | UN | وفي غواتيمالا، يدعم الصندوق اللجنة الوطنية للشيخوخة ويسعى إلى تعميق وعي صناع القرار بأهمية إدراج شواغل المسنين في الخطط والبرامج الإنمائية؛ وتحسين نوعية عيش المسنين؛ وتقديم المساعدة إلى من هم بحاجة إليها. |
Les États devraient poursuivre dans cette voie et donner un rang de priorité élevé au renforcement des mécanismes juridiques et politiques capables d'assurer la promotion de l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes, notamment par l'intégration des mesures pertinentes dans les plans et programmes de développement nationaux et dans les stratégies d'élimination de la pauvreté. | UN | ويتعين أن تواصل الدول هذه الجهود وأن تمنح أولوية متقدمة لتعزيز الأطر القانونية والسياساتية المتعلقة بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك من خلال إدماج التدابير ذات الصلة في الخطط والبرامج الإنمائية الوطنية واستراتيجيات القضاء على الفقر. |