"dans les politiques et les programmes de" - Translation from French to Arabic

    • في السياسات والبرامج
        
    • في سياسات وبرامج
        
    • في البرامج والسياسات
        
    Il est très important que ce Programme d'action fasse l'objet d'un suivi et trouve son expression dans les politiques et les programmes de développement des participants. UN وتعتبر متابعة خطة عمل طوكيو هذه وترجمتها في السياسات والبرامج اﻹنمائية للمشاركين من اﻷمور البالغة اﻷهمية.
    Nous recommandons l'inclusion de la technologie solaire thermique dans les politiques et les programmes de développement dans le monde entier. UN ونحن نوصي بإدراج تكنولوجيا الطاقة الشمسية في السياسات والبرامج الإنمائية على الصعيد العالمي.
    Malgré un engagement national en faveur de l'égalité des sexes, leurs besoins et leurs priorités ne sont toujours pas inscrits dans les politiques et les programmes de développement du pays. UN وعلى الرغم من الالتزام الوطني بالمساواة بين الجنسين، فمازال يتعين إدراج احتياجات المرأة الريفية وأولوياتها في السياسات والبرامج اﻹنمائية لناميبيا.
    Ce dont nous avons besoin, c'est de voir cet ambitieux Programme intégré dans les politiques et les programmes de jeunesse des pays participants. UN ما نحتاج إليه هو أن نشاهد انعكاس ذلك البرنامج الطموح في سياسات وبرامج الشباب للبلدان المشاركة.
    Elle a aussi entrepris des activités de plaidoyer pour attirer l'attention des Gouvernements, des employeurs et des syndicats sur l'importance du facteur population dans les politiques et les programmes de développement, et de ses liens avec l'emploi. UN وبيﱠن أن المنظمة قد اضطلعت أيضا بأنشطة الدعوة لضمان إدراك الحكومات وأرباب العمل والمنظمات العمالية ﻷهمية عنصر السكان في سياسات وبرامج التنمية وصلته بالعمل.
    Ils sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de définir les problèmes de population et de les intégrer dans les politiques et les programmes de développement. UN وكل من هذه الهيئات مسؤول في مجال اختصاصه عن تحديد المشاكل السكانية وإدماج تعريفات تلك المشاكل في البرامج والسياسات اﻹنمائية.
    L'engagement des diasporas et des migrants dans les politiques et les programmes de développement - leur rôle? leurs contraintes? UN إشراك المغتربين والمهاجرين في السياسات والبرامج الإنمائية - ما هو دورهم؟ وما هي المعوقات التي تعترضهم؟
    Le rôle et les fonctions de la Commission de la femme chargée, au sein du Gouvernement, d'intégrer cette démarche dans les politiques et les programmes de tous les secteurs ont été renforcés et étendus. UN وذكرت أنه تم تعزيز وتوسيع نطاق دور ومهام لجنة المرأة المسؤولة عن إدماج المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الحكومية في جميع المجالات داخل الحكومة.
    Le rôle et les fonctions de la Commission de la femme chargée, au sein du Gouvernement, d'intégrer cette démarche dans les politiques et les programmes de tous les secteurs ont été renforcés et étendus. UN وذكرت أنه تم تعزيز وتوسيع نطاق دور ومهام لجنة المرأة المسؤولة عن إدماج المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الحكومية في جميع المجالات داخل الحكومة.
    À cette fin, il convient de traiter les peuples autochtones comme des partenaires à part entière dans les politiques et les programmes de développement; de veiller à obtenir leur consentement préalable, libre et éclairé avant d'élaborer et de mettre en œuvre les stratégies et les programmes qui les concernent; de continuer de les aider à exécuter leurs propres projets de développement et de protéger leurs droits sur leurs terres ancestrales. UN ومن أجل تحقيق هذه الغاية، ينبغي معاملة الشعوب الأصلية على أنهم شركاء بصفة كاملة في السياسات والبرامج الإنمائية؛ والحرص على الحصول على موافقتهم المسبقة والحرة والمطلعة قبل وضع وتنفيذ الاستراتيجيات والبرامج التي تخصهم؛ ومواصلة مساعدتهم على تنفيذ مشاريعهم الإنمائية، وحماية حقوقهم في أراضي أجدادهم.
    L'utilisation stratégique, à grande échelle, intensive et novatrice de ces technologies dans les politiques et les programmes de développement peut faciliter la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris de ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, et accroître le vivier de spécialistes capables de contribuer au progrès scientifique et technique. UN فالاستخدام الاستراتيجي الواسع الانتشار والمكثف والمبتكر لهذه التكنولوجيات في السياسات والبرامج الإنمائية يمكنه أن ييسر تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية، وأن يزيد من عدد الأفراد المدربين اللازمين لإحراز تقدم في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Il y a lieu d'espérer que ces intentions se traduiront par des faits dans les politiques et les programmes de portée nationale, régionale et internationale et qu'elles se réaffirmeront et se renforceront dans le contexte de la réunion de haut niveau prévue pour 2005 et, en particulier, de l'examen de l'application du Programme d'action de Beijing et des conclusions de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN ويؤمَل أن تُترجَم هذه النوايا إلى أفعال، في السياسات والبرامج على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، وأن يُعاد تأكيدها وتعزيزها في سياق الاجتماع المقبل الرفيع المستوى عام 2005، وخاصة لدراسة تطبيق منهاج عمل بيجين والنتائج التي أسفرت عنها الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة.
    a) Rang de priorité plus élevé accordé aux nouveaux problèmes sociaux qui seront intégrés dans les politiques et les programmes de l'État et de la société civile. UN (أ) منح أولوية متزايدة للقضايا الاجتماعية الناشئة التي ستدمج في السياسات والبرامج العامة للحكومة والمجتمع المدني
    2922. Engage les États Membres à veiller à ce que le principe de la non-discrimination entre les âges soit effectivement incorporé dans les politiques et les programmes de santé, et à ce que la façon dont ces politiques et programmes sont appliqués fasse l'objet de contrôle réguliers; UN " 29 - تشجع الدول الأعضاء على ضمان مراعاة مبدأ عدم التمييز على أساس السن واحترامه في السياسات والبرامج الصحية والعمل على رصد تنفيذ هذه السياسات والبرامج بانتظام؛
    33. Engage les États Membres à veiller à ce que le principe de la non-discrimination entre les âges soit effectivement incorporé dans les politiques et les programmes de santé, et à ce que l'application de ces politiques et programmes fasse l'objet de contrôles réguliers; UN 33 - تشجع الدول الأعضاء على ضمان مراعاة مبدأ عدم التمييز على أساس السن واحترامه في السياسات والبرامج الصحية والعمل على رصد تنفيذ هذه السياسات والبرامج بانتظام؛
    33. Engage les États Membres à veiller à ce que le principe de la non-discrimination entre les âges soit effectivement incorporé dans les politiques et les programmes de santé, et à ce que l'application de ces politiques et programmes fasse l'objet de contrôles réguliers ; UN 33 - تشجع الدول الأعضاء على ضمان مراعاة مبدأ عدم التمييز على أساس السن واحترامه في السياسات والبرامج الصحية والعمل على رصد تنفيذ هذه السياسات والبرامج بانتظام؛
    Le Kenya est un des signataires de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et entend bien intégrer des perspectives d'égalité des sexes dans les politiques et les programmes de développement durable et renforcer les dispositifs permettant d'évaluer les incidences des politiques de développement sur les femmes. UN وقال إن كينيا قد وقعت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وهي ملتزمة بضمان إدماج الاهتمامات والتصورات المتعلقة بالجنسين في سياسات وبرامج التنمية المستدامة وبتعزيز آليات تقييم أثر السياسات اﻹنمائية على المرأة.
    271. De même, la législation comorienne est, dans sa globalité, conforme aux dispositions de la CEDEF, et encourage l'intégration effective de la dimension genre dans les politiques et les programmes de développement de manière à donner effet aux dispositions énoncées dans la Convention. UN 271- وتتوافق القوانين القمرية في مجملها مع أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتشجع الدمج الفعلي للبعد الجنساني في سياسات وبرامج التنمية، بغية تنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية.
    Cet engagement s'inscrit dans le cadre de la circulaire du Premier Ministre du 8 mars 2007, invitant les départements ministériels à assurer l'intégration transversale du genre dans les politiques et les programmes de développement. UN ويندرج هذا العمل في إطار الاستجابة لمذكرة الوزير الأول المؤرخة 8 آذار/مارس 2007 التي دعا فيها الوزارات إلى كفالة مراعاة المسائل الجنسانية على الصعيد الأفقي في سياسات وبرامج التنمية.
    13. Les DNGO sont préoccupées par l'absence de coordination et aussi de suivi et de surveillance efficaces de la stratégie de prise en compte de la dimension féminine dans les politiques et les programmes de différents ministères. UN 13- كانت المنظمات الهولندية غير الحكومية قلقةً من أن تنسيق استخدام استراتيجية إشاعة المنظور الجنساني في سياسات وبرامج مختلف الإدارات ومتابعة هذا الاستخدام ورصده على نحوٍ فعَّال لم يكن مكفولاً.
    Afin d'atteindre l'équité et l'égalité entre les sexes dans le domaine de l'éducation d'une manière globale, la stratégie nationale pour l'intégration de l'approche genre dans les politiques et les programmes de développement, prévoit : UN 205 - ومن أجل تحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين في مجال التربية بشكل عام، فإن الاستراتيجية الوطنية لإدراج النهج الجنساني في سياسات وبرامج التنمية تنص على ما يلي:
    e) Dispenser au personnel national la formation nécessaire pour lui permettre de réaliser des études démographiques et d'intégrer les facteurs démographiques dans les politiques et les programmes de développement grâce à une formation à court et à long terme portant sur des études relatives aux populations et la promotion d'activités nationales de formation; UN (هـ) توفير التدريب للموظفين الوطنيين على إجراء الدراسات السكانية وعلى إدماج العوامل الديمغرافية في البرامج والسياسات السكانية، من خلال توفير التدريب القصير الأجل والطويل الأجل على الدراسات المتصلة بالسكان ومن خلال تعزيز أنشطة التدريب الوطنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more