En concordance avec les priorités du NEPAD, le sous-programme favorisera le recours aux technologies et les innovations dans les politiques et stratégies de développement nationales et sous-régionales. | UN | وفي إطار أولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، سيعزز البرنامج الفرعي إدماج التكنولوجيا والابتكارات في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية. |
En concordance avec les priorités du NEPAD, le sous-programme favorisera le recours aux technologies et les innovations dans les politiques et stratégies de développement nationales et sous-régionales. | UN | وفي إطار أولويات الشراكة الجديدة، سيشجع البرنامج الفرعي تعميم التكنولوجيا والابتكارات في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية. |
En concordance avec les priorités du NEPAD, le sous-programme favorisera le recours aux technologies et les innovations dans les politiques et stratégies de développement nationales et sous-régionales. | UN | وسيضطلع البرنامج الفرعي، في إطار أولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بتشجيع تعميم التكنولوجيا والابتكارات في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية. |
En conséquence, nous nous engageons à intégrer de façon plus visible, plus efficace et plus systématique les questions culturelles dans les politiques et stratégies de développement social, environnemental et économique à tous les niveaux. | UN | ولذا فإننا نلتزم بالسعي لإدماج وتعميم الثقافة في سياسات واستراتيجيات التنمية الاجتماعية والبيئية والاقتصادية على جميع المستويات بقدر أكبر من الوضوح والفعالية. |
Ce document, et d'autres documents connexes, y compris le document issu de Rio +20, appellent l'intégration de la culture dans les politiques et stratégies de développement, à la fois en qualité de catalyseurs et de moteurs du développement. | UN | وتدعو هذه الوثيقة، والوثائق ذات الصلة، بما في ذلك الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، إلى تعميم مراعاة الثقافة في سياسات واستراتيجيات التنمية، باعتبارها عاملا مساعدا للتنمية ومحفزا لها على حد سواء. |
Des retards ont persisté dans la réalisation de nombreux objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en matière de pauvreté, de chômage et d'analphabétisme, et peu d'attention a été accordée dans les politiques et stratégies de développement nationales aux aspects liés à l'égalité des sexes. | UN | وما زال هناك تخلّف عن تحقيق كثير من الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة تلك المتعلقة بالفقر والبطالة والأمية، ولا يولى الاهتمام الكافي لأبعاد المساواة بين الجنسين في سياسات واستراتيجيات التنمية الوطنية. |
Appelant l'attention sur la nécessité d'être conscient de la diversité culturelle et d'incorporer la culture dans les politiques et stratégies de développement, l'intervenant se félicite des progrès réalisés dans l'intégration de la culture dans le programme de développement des Nations Unies et évoque les recommandations de la Déclaration de Hangzhou consistant à placer la culture au cœur des politiques de développement durable. | UN | ووجه الأنظار إلى أهمية الاعتراف بالتنوع الثقافي وإدخال الثقافة في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية، وأشار إلى توصيات إعلان هانغجو حول وضع الثقافة في قلب سياسات التنمية المستدامة. |
b) À assurer plus visiblement et plus efficacement l'intégration et la transversalisation de la problématique culturelle dans les politiques et stratégies de développement à tous les niveaux; | UN | (ب) ضمان إدماج الثقافة وتعميمها بوضوح وفعالية أكبر في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية على كافة المستويات؛ |
Le rapport met l'accent sur la nécessité d'intégrer les questions de droits de l'homme, telles que celles relatives au droit à l'alimentation, à la santé, à un logement convenable et à l'éducation, entre autres, dans les politiques et stratégies de lutte contre la pauvreté, afin de remédier aux causes profondes de la pauvreté. | UN | ويشدد التقرير على أهمية إدماج شواغل حقوق الإنسان، كتلك المرتبطة بالحق في الغذاء والصحة والسكن اللائق والتعليم، من بين حقوق أخرى، في السياسات والاستراتيجيات التي تتبعها أفغانستان لمكافحة الفقر، وذلك بهدف معالجة الفقر من جذوره. |
Certains ont également indiqué qu'ils avaient fait de même dans les politiques et stratégies de coopération pour le développement. | UN | وأبلغ عدد من البلدان(7) أيضا عن إدراج المنظورات الجنسانية في السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالتعاون الإنمائي. |
Elle a également attiré l'attention sur la manière dont l'Approche stratégique pouvait profiter des réseaux institutionnels de l'ONUDI, qui pouvaient promouvoir l'intégration de l'Approche stratégique dans les politiques et stratégies de développement industriel. | UN | كما نوهت أيضاً إلى الطريقة التي يمكن أن يستفيد بها النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية من الشبكات المؤسسية لليونيدو، والتي يمكن أن تُنشط انخراط النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية في السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالتنمية الصناعية. |
Elle a également attiré l'attention sur la manière dont l'Approche stratégique pouvait profiter des réseaux institutionnels de l'ONUDI, qui pouvaient promouvoir l'intégration de l'Approche stratégique dans les politiques et stratégies de développement industriel. | UN | كما نوهت أيضاً إلى الطريقة التي يمكن أن يستفيد بها النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية من الشبكات المؤسسية لليونيدو، والتي يمكن أن تُنشط انخراط النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية في السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالتنمية الصناعية. |
En effectuant des recherches sur les meilleures pratiques en matière de développement mené par les jeunes, le Fonds a également généré une plus grande prise de conscience de la nécessité d'intégrer les préoccupations des jeunes dans les politiques et stratégies de développement nationales et locales. | UN | ومن خلال البحوث التي أجراها الصندوق بشأن أفضل الممارسات في مجال التنمية التي يقودها الشباب، فقد زاد أيضا مستوى الوعي بالحاجة إلى إدماج شواغل الشباب في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والمحلية. |
Il s'agit non seulement de tenir compte effectivement de leurs besoins et de leurs préoccupations dans les politiques et stratégies de développement social et économique mais d'associer ces groupes, en tant que partenaires à part entière, à toutes les étapes du développement. | UN | وبالإضافة إلى إدراج هذه الاحتياجات والشواغل على نحو فعال في سياسات واستراتيجيات التنمية الاجتماعية والاقتصادية، يجب إشراك هذه الفئات الاجتماعية على قدم المساواة في جميع مراحل التنمية. |
Bien qu'importante en soi, cette action ne devrait pas se faire aux dépens des secteurs productifs de l'économie, et il est donc nécessaire d'opérer un changement d'orientation dans les politiques et stratégies de développement des PMA. | UN | ومع أن هذا الأمر مهم في حد ذاته، فإنه ينبغي ألاّ يكون على حساب القطاعات المُنتِجَة في اقتصادات أقل البلدان نمواً. ومن ثم، فإن هناك حاجة إلى تحول في النماذج في سياسات واستراتيجيات التنمية في أقل البلدان نمواً. |
Ce programme a pour objet de créer des capacités institutionnelles permettant d'élaborer des textes réglementaires efficients concernant les incidences des activités industrielles sur l'environnement et de fournir des services pour promouvoir la prise en considération de l'environnement dans les politiques et stratégies de développement industriel. | UN | دال-22- يكوّن البرنامج قدرات مؤسسية من أجل الأخذ بنظم بيئية صناعية فعالة من حيث التكلفة ويقدم خدمات لتشجيع ادراج الاعتبارات البيئية في سياسات واستراتيجيات التنمية الصناعية. |
b) À assurer plus visiblement et plus efficacement l'intégration et la transversalisation de la problématique culturelle dans les politiques et stratégies de développement social, environnemental et économique à tous les niveaux; | UN | " (ب) ضمان إدماج الثقافة وتعميم مراعاتها على نحو أوضح وأكثر فعالية في سياسات واستراتيجيات التنمية الاجتماعية والبيئية والاقتصادية على جميع المستويات؛ |
b) À assurer plus visiblement et plus efficacement l'intégration et la transversalisation de la problématique culturelle dans les politiques et stratégies de développement social, environnemental et économique à tous les niveaux ; | UN | (ب) ضمان إدماج الثقافة وتعميم مراعاتها على نحو أوضح وأكثر فعالية في سياسات واستراتيجيات التنمية الاجتماعية والبيئية والاقتصادية على جميع المستويات؛ |
b) À assurer plus visiblement et plus efficacement l'intégration et la transversalisation de la problématique culturelle dans les politiques et stratégies de développement social, environnemental et économique à tous les niveaux ; | UN | (ب) ضمان إدماج الثقافة وتعميم مراعاتها على نحو أوضح وأكثر فعالية في سياسات واستراتيجيات التنمية الاجتماعية والبيئية والاقتصادية على جميع المستويات؛ |
b) À assurer plus visiblement et plus efficacement l'intégration et la transversalisation de la problématique culturelle dans les politiques et stratégies de développement social et économique à tous les niveaux; | UN | " (ب) ضمان إدماج الثقافة وتعميم مراعاتها على نحو أوضح وأكثر فعالية في سياسات واستراتيجيات التنمية الاجتماعية والاقتصادية على جميع المستويات؛ |