"dans les ports de" - Translation from French to Arabic

    • في موانئ
        
    • في الموانئ
        
    • في مينائي
        
    • إلى موانئ
        
    • في ميناءي
        
    • في مرافئ
        
    En outre, un nombre croissant de pays en développement sans littoral ont des entrepôts en douane dans les ports de transit voisins, par exemple en Afrique de l'Ouest. UN وفضلا عن ذلك، فإن عددا متزايدا من البلدان النامية غير الساحلية قام بإنشاء مستودعات في موانئ العبور المجاورة، في غرب أفريقيا على سبيل المثال.
    Les dépenses supplémentaires engagées pour fournir au personnel et aux navires un matériel de protection dans les ports de la région ont aussi fait l'objet de demandes d'indemnisation. UN وزُعم أيضاً تكبد تكاليف إضافية في توفير معدات الحماية للموظفين والسفن في موانئ ومرافئ هذه المياه.
    Au cours de la période, ces navires ont mouillé dans les ports de trois États et navigué dans les eaux territoriales d'un grand nombre d'autres. UN وخلال هذه الفترة، رست هذه السفن في موانئ ثلاث دول وأبحرت عن طريق المياه الإقليمية لعدد آخر من الدول.
    L'Islande a entrepris des projets d'approvisionnement en électricité des bateaux dans les ports, de développement du chauffage géothermique des maisons d'habitation et d'augmentation de la fixation du carbone grâce aux arbres et à la végétation. UN واضطلعت أيسلندا بمشاريع لتوفير الكهرباء للسفن في الموانئ وتوسيع استخدام التدفئة بالطاقة الحرارية الأرضية في المنازل، وزيادة تنحية أيونات الكربون في الأشجار والنباتات.
    Le développement des infrastructures sanitaires dans les ports de Bosasso et de Berbera permettrait en outre de créer de nouveaux débouchés pour les exportations de bétail. UN ومن شأن تنمية البنى التحتية للصرف الصحي في مينائي بوساسو وبربرة أن يساهم في إيجاد منافذ جديدة لصادرات الماشية.
    Malheureusement, on a appris récemment que ces recettes étaient inexistantes car la plupart des navires de pêche ne faisaient pas escale dans les ports de Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN ولكن ذُكر مؤخرا أن مثل هذا الدخل لم يتحقق لأن معظم السفن لا تلجأ إلى موانئ بابوا غينيا الجديدة.
    Le Groupe a également été informé par deux sources crédibles que des armes avaient récemment été livrées et déchargées dans les ports de Buchanan et d'Harper. UN كما حصل الفريق أيضا على تقريرين موثوقين عن وصول شحنات من الأسلحة في الفترة الأخيرة وتفريغها في ميناءي بوكانان وهاربر.
    Nous observons aussi qu'un certain nombre de navires relâchent plusieurs fois par an dans les ports de l'UE ce qui suppose la livraison d'importantes quantités de substances. UN ونلاحظ أيضاً أن عدداً من السفن ترسو في موانئ الاتحاد الأوروبي عدة مرات كل سنة وتطلب كميات كبيرة.
    Les installations remises en service, en tout 21, ont été louées à des entreprises privées, conformément à la politique de la présente administration qui est de privatiser les équipements appartenant à l'Etat - entrepôts frigorifiques, magasins et installations de distribution - dans les ports de pêche. UN وأُجﱢرت جميع مصانع الثلج ومرافق التخزين المبرد المعاد تعميرها، وعددها ١٢ مصنعا ومرفقا للقطاع الخاص تمشيا مع السياسة العامة المتبعة حاليا لتحويل ما تمتلكه الحكومة من مستودعات التخزين المبرد، ومرافق التخزين، والتسويق في موانئ الصيد إلى القطاع الخاص.
    Les autorités ont procédé à des inspections à quai de bateaux de pêche étrangers dans les ports de déchargement dans la région, par exemple à Pago Pago (Samoa américaines), et aucune irrégularité n'a été signalée au Ministère des ressources marines. UN وتجرى عمليات تفتيش في أحواض السفن لسفن الصيد اﻷجنبية في موانئ التفريغ في المنطقة مثل باغو باغو، ساموا اﻷمريكية وتبلغ أية مخالفات إلى وزارة الموارد البحرية.
    Cette interdiction signifie que des opérations de transbordement de marchandises dans les ports de pays tiers doivent être réalisées, ce qui renchérit les coûts liés au processus d'exportation et d'importation. UN ونتيجة لذلك، يتعين إجراء عمليات النقل العابر للسلع في موانئ تابعة لبلدان ثالثة، مما يزيد من تكلفة عمليات التصدير والاستيراد.
    Certains prévoient également l'établissement d'installations et de zones spécifiques dans les ports de transit pour permettre aux pays sans littoral de recevoir, d'entreposer et d'expédier les marchandises destinées au commerce de transit entrant et sortant. UN وتشمل بعض الاتفاقات أيضاً تطوير مرافق ومناطق محددة متاحة في موانئ النقل العابر للبلدان الساحلية لاستقبال وتخزين وشحن بضائعها في سياق التجارة العابرة الداخلة والخارجة.
    41. En 2008, le cours de formation aux techniques modernes de gestion portuaire a été dispensé dans les ports de Conakry, Cotonou, Dakar, Douala et Lomé. UN 41- نفذت دورة " الإدارة العصرية للموانئ " في عام 2008 في موانئ كوناكري، وكوتونو، وداكار، ودوالا، ولومي.
    On notera un effet positif immédiat et considérable dans les ports de mer de Buchanan, Greenville et Harper, qui se trouvent respectivement sous le contrôle de l'OTC, de l'ILC et des MWPI. UN ولسوف تُلاحظ آثار إيجابية فورية وملموسة في موانئ بوكانان وغرين فييل وهاربر التي كانت تحت سيطرة الشركة الشرقية للأخشاب وشركة الأخشاب الداخلية وصناعات ماريلاند لتجهيز الأخشاب على التوالي.
    En violation du droit international et des instruments internationaux, le Gouvernement éthiopien a menacé d'attaquer tous les avions volant dans l'espace aérien de l'Érythrée ainsi que les navires faisant escale dans les ports de l'Érythrée. UN فقد هددت الحكومة اﻹثيوبية علنا بتوجيه ضربات جوية عشوائية إلى جميع الطائرات التي تدخل المجال الجوي اﻹريتري إلى جانب السفن التي ترسو في الموانئ اﻹريترية، منتهكة بذلك القوانين والاتفاقيات الدولية.
    Programme de contrôle des conteneurs dans les ports de mer UN برنامج مراقبة الحاويات في الموانئ
    32. L'invasion et l'occupation du Koweït auraient aussi entraîné un enchérissement du transport maritime dû à la baisse de rentabilité des navires par suite de l'impossibilité de livrer et de décharger les marchandises dans les ports de destination aux dates prévues. UN 32- ويزعم أيضاً تكبد تكاليف إضافية أخرى في مجال الشحن البحري جراء غزو واحتلال الكويت، ومن ذلك الخسائر المتعلقة بالسعة المدرة للدخل في السفينة نتيجة لعدم التمكن من تسليم الشحنات وتنزيلها في الموانئ المقصودة في الوقت المناسب.
    Deux groupements ont été mis en place dans les ports de Mutsamudu et de Moroni. UN وأُنشئت مجموعتان في مينائي موتسامودو وموروني.
    Le projet, financé par le PNUD, de modernisation des ports somaliens se poursuit et des experts travaillent actuellement avec des cadres locaux dans les ports de Berbera et de Bosasso en Somalie. UN ويجري العمل في المشروع الممول من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ﻹصلاح الموانئ الصومالية ويعمل الخبراء حاليا مع المديرين المحليين في مينائي بربرة وبوساسو في الصومال.
    On peut soit organiser les stages au centre, soit envoyer des instructeurs du centre dans les ports de la région pour y donner des cours. UN ويمكن إعداد الدورات التدريبية وتنفيذها مركزيا أو أن يقوم المدربون بالسفر من المركز إلى موانئ المنطقة لتنفيذ الدورات.
    Le projet a facilité la création de conseils d'administration dans les ports de Berbera et de Bosasso, et des mesures initiales ont été prises à Kismayu. UN وقد جرى، بمساعدة من المشروع، إنشاء مجلسي إدارة في ميناءي بربرة وبوساسو كما اتُخذت خطوات أولية في كيسمايو.
    Beaucoup des entreprises somaliennes se concentrent dans les ports de Doubaï, Abu Dhabi, Ajman, Sharjah et Fujairah. UN وتتركز الكثير من الشركات المملوكة للصوماليين في مرافئ دبي وأبو ظبي وعجمان والشارقة والفجيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more