"dans les pourparlers de paix" - Translation from French to Arabic

    • في محادثات السلام
        
    • في محادثات السلم
        
    • عن محادثات السلام
        
    Ils estiment en outre que les questions relatives aux droits fondamentaux des femmes devraient être incluses dans les pourparlers de paix. UN كما أنهم اتفقوا على ضرورة إدراج مسائل حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في محادثات السلام.
    Prise en compte des besoins spécifiques des femmes dans les pourparlers de paix. UN إدراج احتياجات المرأة في محادثات السلام.
    Éléments ayant trait aux droits de l'homme qui doivent être incorporés dans les pourparlers de paix UN عناصر حقوق الإنسان التي ينبغي إدراجها في محادثات السلام
    Intégration de la protection des enfants dans les pourparlers de paix et les accords de paix UN إدراج قضايا حماية الطفل في محادثات السلام واتفاقات السلام
    Les Maldives rendent hommage au Gouvernement américain et aux autres gouvernements concernés pour le rôle important qu'ils jouent dans les pourparlers de paix du Moyen-Orient. UN كما تعرب ملديف عن تقديرها لحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية والحكومات اﻷخرى المعنية للدور الهام الذي تقوم به في محادثات السلم في الشرق اﻷوسط.
    Je suis heureux de vous informer que la signature de ce document a marqué un nouveau tournant décisif dans les pourparlers de paix intertadjiks et constitue le fondement nécessaire d'un règlement pacifique de la crise au Tadjikistan. UN ويسعدني أن أبلغكم أن توقيع هذه الوثيقة شكل نقطة تحول أخرى في محادثات السلام بين اﻷطراف الطاجيكية، ووفر اﻷسس والقواعد اللازمة للتسوية السلمية ﻷزمة طاجيكستان.
    Les parties intéressées devraient donc continuer de surmonter les obstacles, en employant une manière souple et pragmatique, et de faire des efforts constants pour obtenir des progrès d'ensemble dans les pourparlers de paix. UN ولهذا ينبغي للطرفين المعنيين أن يواصلا تذليل العقبات باستخدام نهج مرن وعملي، وبذل جهود دؤوبة ﻹحراز تقدم شامل في محادثات السلام.
    Il a, par ailleurs, indiqué que les sanctions constituaient un obstacle aux négociations : il ne s'engagerait donc dans les pourparlers de paix que lorsque celles-ci seraient levées. UN وذكرت الحكومة، فضلا عن ذلك، أن الجزاءات تشكل عقبة أمام المفاوضات: وهي لن تشارك إذن، في محادثات السلام إلا متى رفعت هذه الجزاءات.
    Les femmes continuent de jouer un rôle dans les pourparlers de paix afghans, notamment en participant au Haut conseil de la paix, et viennent étoffer les rangs des forces nationales de police et de sécurité. UN وتواصل المرأة القيام بدور في محادثات السلام الأفغانية، بما في ذلك من خلال المشاركة في المجلس الأعلى للسلام، كما أنها تعمل في صفوف قوات الأمن والشرطة.
    Lorsque le Président égyptien Anouar el-Sadate a décidé de briser le cercle d'hostilité arabe, il a trouvé un État d'Israël préparé, et la question du démantèlement des communautés israéliennes a été incluse dans les pourparlers de paix. UN فعندما قرر الرئيس المصري أنور السادات كسر دائرة العداء العربي، وجد اسرائيل مستعدة للتفاوض، وتم إدراج مسألة إزالة المستوطنات الإسرائيلية في محادثات السلام.
    Des progrès considérables ont été accomplis pendant la période à l'examen dans les pourparlers de paix engagés sous les auspices de l'ONU à Chypre. UN 22 - تحقق تقدم كبير في محادثات السلام التي ترعاها الأمم المتحدة في قبرص خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Tout donne à penser que la sous-représentation des femmes dans les pourparlers de paix est en partie responsable de la prise en compte insuffisante des priorités des femmes dans les textes des accords de paix. UN وثمّة أسانيد كثيرة تؤيد الاستنتاج بأن نقص تمثيل المرأة في محادثات السلام عاملٌ قد أسهم في كون أولويات المرأة مهملة نسبياً في نصوص اتفاقات السلام.
    I. Éléments ayant trait aux droits de l'homme qui doivent être incorporés dans les pourparlers de paix 22 UN الأول- عناصر حقوق الإنسان التي ينبغي إدراجها في محادثات السلام 25
    À cette fin, le Rapporteur spécial a envisagé plusieurs critères qui sont présentés dans l'annexe du présent rapport, et qui visent à incorporer une composante droits de l'homme dans les pourparlers de paix. UN ولهذه الغاية، اقترح المقرر الخاص عددا من النقاط المرجعية المعيارية أرفقها بهذا التقرير، وهي ترمي إلى إدراج بُعد حقوق الإنسان في محادثات السلام.
    Une telle direction mérite sa contrepartie sous la forme d'un appui politique et matériel international, et je demande instamment que l'on continue d'aider l'Union africaine à s'acquitter de son rôle opérationnel au Darfour et de son rôle politique dans les pourparlers de paix d'Abuja. UN وهذه القيادة تستحق أن تتلقى دعما دوليا سياسيا وماديا مماثلا لقدرها، وأود أن أحث على مواصلة تقديم المساعدة إلى الاتحاد الأفريقي تقديرا لدوره العملي في دارفور ولدوره السياسي في محادثات السلام في أبوجا.
    Constatant les récents progrès enregistrés dans les pourparlers de paix sur le Darfour, son pays espère qu'ils aboutiront à des résultats positifs. UN وفي معرض إشارته إلى التقدم الأخير المحرز في محادثات السلام بشأن دارفور، يُعرب بلده عن الأمل في أن هذه المحادثات ستؤدي إلى نتائج إيجابية.
    4. D'exhorter toutes les parties négociatrices dans les pourparlers de paix soudanais sur le Darfour, à Abuja, à s'employer avec détermination et diligence à parvenir à un règlement définitif et complet de la crise du Darfour au cours de la série actuelle de négociations; UN دعوة الاطراف المتفاوضة في محادثات السلام السودانية حول دارفور في أبوجا إلى العمل بكل عزم والإسراع في التوصل إلى اتفاق تسوية شاملة ونهائية بشأن أزمة دارفور في الجولة الراهنة من المفاوضات.
    Afin de défendre les droits que leur garantit la Charte fédérale de transition, des représentantes d'associations féminines à Mogadishu ont plaidé en faveur de la représentation des femmes dans les pourparlers de paix de Khartoum. UN ودعت مندوبات عن الجماعات النسائية الصومالية في مقديشو، سعيا منهن إلى الحفاظ على الحقوق المكفولة لهن بموجب الميثاق الاتحادي الانتقالي، إلى ضمان تمثيلهن في محادثات السلام بالخرطوم.
    Le Secrétaire général a recommandé, dans un premier temps, que du personnel supplémentaire soit fourni à UNAVEM II — 21 fonctionnaires internationaux, 125 observateurs militaires, 42 observateurs de police, 3 agents sanitaires militaires et 37 agents locaux — au cas où des progrès décisifs seraient accomplis dans les pourparlers de paix. UN وكخطوة أولى، أوصى اﻷمين العام بأن يضاف الى أفراد البعثة الثانية، في حالة حدوث انفراج في محادثات السلم ٢١ موظفا مدنيا دوليا و ١٢٥ مراقبا عسكريا و ٤٢ من مراقبي الشرطة و ٣ من الموظفين الطبيين و ٣٧ موظفا محليا.
    Nous sommes ainsi encouragés par les indications faisant état de progrès dans les pourparlers de paix qui se déroulent sous les auspices des Nations Unies à Lusaka, en Zambie. Nous attendons avec un vif intérêt un règlement final et mutuellement convenu à l'impasse politique et au conflit armé en Angola qui durent depuis si longtemps. UN ومن ثم وجدنا ما يشجع في الدلائل التي تشير إلى إحراز بعض التقدم في محادثات السلم التي تجري برعاية اﻷمم المتحدة في لوساكا بزامبيا، وإننا نتطلع بلهفة إلى التوصل إلى حسم نهائي، بالاتفاق المتبادل بين جميع اﻷطراف، للمأزق السياسي والصراع المسلح اللذين طال أمدهما في أنغولا.
    Encouragé par les progrès substantiels accomplis récemment dans les pourparlers de paix de Lusaka et réaffirmant qu'il importe que les parties fassent preuve de souplesse pour les faire aboutir au plus tôt et parvenir à un règlement d'ensemble, UN وإذ يشجعه التقدم الكبير المحرز مؤخرا في محادثات السلم في لوساكا وإذ يؤكد من جديد أهمية أن تبدي اﻷطراف مرونة وأن تتوصل بالمحادثات الى خاتمة فورية وناجحة وأن تحقق تسوية شاملة،
    Après les progrès enregistrés dans les pourparlers de paix à Sri Lanka, il a collaboré avec d'autres organismes des Nations Unies pour faciliter le retour et la réinsertion des personnes déplacées et renforcer les capacités du pays en matière de déminage. UN وبعد الاتجاهات الإيجابية الناجمة عن محادثات السلام في سري لانكا، عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى لدعم عودة المشردين داخليا وإعادة اندماجهم في المجتمع، وبناء القدرة الوطنية على إزالة الألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more