Généralement, dans les premières étapes du développement, le secteur des services ne joue pas un rôle aussi prépondérant dans l'économie. | UN | وكقاعدة عامة، لا يؤدي قطاع الخدمات في المراحل الأولى من التنمية هذا الدور المهيمن في أي اقتصاد. |
Par la force des choses, les fonctionnaires risquent, surtout dans les premières étapes de la mise en œuvre du projet, d'utiliser un système auquel ils ne sont pas habitués, ce qui peut nuire à la qualité des données introduites dans ce système au stade des opérations et donc compromettre tout l'ensemble des données agrégées. | UN | وهناك خطر أصيل، وخاصة في المراحل الأولى من تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة، ألا وهو خطر أن يلتفّ الموظفون على النظام الجديد عليهم، مما يمكن أن يؤدي بدوره إلى تقويض نوعية البيانات المدخلة في النظام على مستوى المعاملات، وهو ما يمس بمجموعة البيانات الإجمالية بوجه عام. |
Dans certains cas, < < les coûts de coordination > > étaient élevés, en particulier dans les premières étapes: le projet pilote du Cadre intégré en était un exemple. | UN | وقيل إن " تكلفة التنسيق " في بعض الحالات باهظة، وخاصة في المراحل الأولى: ومن أمثلة ذلك المخطط التجريبي للإطار المتكامل. |
Ce cas peut même se présenter dans les premières étapes des travaux, par exemple lorsque les dépenses inscrites au devis ont été regroupées en début d'exécution dans l'intention expresse de financer le projet. | UN | بل ربما يحصل ذلك في المراحل المبكرة من العقد، مثلاً عندما يراعى التسعير في البداية خصيصاً بغرض تمويل المشروع. |
Ce cas peut même se présenter dans les premières étapes des travaux, par exemple lorsque les dépenses inscrites au devis ont été regroupées en début d'exécution dans l'intention expresse de financer le projet. | UN | بل ربما يحصل ذلك في المراحل المبكرة من العقد، مثلاً عندما يراعىَ التسعير في البداية خصيصاً بغرض تمويل المشروع. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que le Fonds pour la consolidation de la paix devait continuer de servir de mécanisme de soutien catalyseur permettant de fournir un soutien vital dans les premières étapes de la construction de la paix pour éviter une reprise du conflit. | UN | 83 - أكد رؤساء الدول والحكومات أنه يجب الاستمرار في استخدام صندوق لجنة بناء السلام كآلية دعم تنشيطي تستهدف توفير الدعم الحيوي خلال المراحل المبكرة لعملية بناء السلام لتجنب عودة اندلاع النـزاع. |
Nous sommes dans les premières étapes de l'examen de ces problèmes actuels et sensibles. | UN | إننا في المراحل الأولية من النظر في تلك المشاكل الرئيسية والحساسة. |
Dans certains cas, < < les coûts de coordination > > étaient élevés, en particulier dans les premières étapes: le projet pilote du Cadre intégré en était un exemple. | UN | وقيل إن " تكلفة التنسيق " باهظة، وخاصة في المراحل الأولى: ومن أمثلة ذلك المخطط التجريبي للإطار المتكامل. |
Dans certains cas, < < les coûts de coordination > > étaient élevés, en particulier dans les premières étapes: le projet pilote du Cadre intégré en était un exemple. | UN | وقيل إن " تكلفة التنسيق " في بعض الحالات باهظة، وخاصة في المراحل الأولى: ومن أمثلة ذلك المخطط التجريبي للإطار المتكامل. |
Dans certains cas, < < les coûts de coordination > > étaient élevés, en particulier dans les premières étapes : le projet pilote du Cadre intégré en était un exemple. | UN | وقيل إن " تكلفة التنسيق " في بعض الحالات باهظة، وخاصة في المراحل الأولى: ومن أمثلة ذلك المخطط التجريبي للإطار المتكامل. |
L'objectif est de fournir à tous les Ministères un modèle méthodologique sur l'approche de la dimension par genre dans les premières étapes de la planification budgétaire. | UN | ويتمثل الهدف في تزويد جميع الوزارات بنموذج منهجي لاعتماد نهج لوضع الميزانية الجنسانية في المراحل الأولى لتخطيط الميزانية. |
Ce cas peut même se présenter dans les premières étapes des travaux, par exemple lorsque les dépenses inscrites au devis ont été regroupées en début d'exécution dans l'intention expresse de financer le projet. | UN | فهذا البرهان سيكون فقط بمثابة دليل على وجود رصيد دائن مؤقت ويمكن أن يحصل ذلك حتى في المراحل الأولى للمشروع مثلاً عندما " يُجمَّع " جزء كبير من السعر في المرحلة الأولى خصيصاً لغرض تمويل المشروع. |
Ce cas peut même se présenter dans les premières étapes des travaux, par exemple lorsque les dépenses inscrites au devis ont été regroupées en début d'exécution dans l'intention expresse de financer le projet. | UN | فهذا البرهان سيكون فقط بمثابة دليل على وجود رصيد دائن مؤقت ويمكن أن يحصل ذلك حتى في المراحل الأولى للمشروع مثلاً عندما " يُجمَّع " جزء كبير من السعر في المرحلة الأولى خصيصاً لغرض تمويل المشروع. |
Ce cas peut même se présenter dans les premières étapes des travaux, par exemple lorsque les dépenses inscrites au devis ont été regroupées en début d'exécution dans l'intention expresse de financer le projet. | UN | وذلك يمكن أن يحدث حتى في المراحل الأولى من أي مشروع، مثلا عندما " يُحمل " جزء كبير من السعر على المرحلة الأولى لغرض محدد هو تمويل المشروع. |
Ce cas peut même se présenter dans les premières étapes des travaux, par exemple lorsque les dépenses inscrites au devis ont été regroupées en début d'exécution dans l'intention expresse de financer le projet. | UN | فهذا البرهان سيكون فقط بمثابة دليل على وجود رصيد دائن مؤقت ويمكن أن يحصل ذلك حتى في المراحل الأولى للمشروع مثلاً عندما " يُجمَّع " جزء كبير من السعر في المرحلة الأولى خصيصاً لغرض تمويل المشروع. |
Ce cas peut même se présenter dans les premières étapes des travaux, par exemple lorsque les dépenses inscrites au devis ont été regroupées en début d'exécution dans l'intention expresse de financer le projet. | UN | فهذا البرهان سيكون فقط بمثابة دليل على وجود رصيد دائن مؤقت ويمكن أن يحصل ذلك حتى في المراحل الأولى للمشروع مثلاً عندما " يُجمَّع " جزء كبير من السعر في المرحلة الأولى خصيصاً لغرض تمويل المشروع. |
Ce cas peut même se présenter dans les premières étapes des travaux, par exemple lorsque les dépenses inscrites au devis ont été regroupées en début d'exécution dans l'intention expresse de financer le projet. | UN | فهذا البرهان سيكون فقط بمثابة دليل على وجود رصيد دائن مؤقت ويمكن أن يحصل ذلك حتى في المراحل الأولى للمشروع مثلاً عندما " يُجمَّع " جزء كبير من السعر في المرحلة الأولى خصيصاً لغرض تمويل المشروع. |
Il faut pour cela que l'opération de maintien de la paix fournisse un cadre à l'action que l'ONU doit mener dans les premières étapes de la consolidation de la paix. | UN | ويحتم ذلك أن توفر عملية حفظ السلام إطارا مشتركا لأنشطة الأمم المتحدة في المراحل المبكرة لبناء السلام. |
Les investisseurs providentiels étaient plus présents dans les premières étapes et s'intéressaient davantage au niveau local, étant souvent des entrepreneurs euxmêmes. | UN | ويشارك المستثمرون الرعاة بقدر أكبر في المراحل المبكرة ويركزون أكثر على الصعيد المحلي، وهم غالبا ما يكونون من منظمي المشاريع. |
À travers l'appui qu'elle apporte pour les études diagnostiques sur l'intégration du commerce et son interaction dans les premières étapes avec les services chargés de mettre en œuvre au niveau national le Cadre intégré renforcé dans les PMA, la Division participe activement à la détermination en amont des activités d'assistance technique liées au commerce. | UN | ومن خلال الدعم الذي تقدمه الشعبة للدراسات التشخيصية للتكامل التجاري وتفاعلها في المراحل المبكرة مع الوحدات الوطنية لتنفيذ الإطار المتكامل المعزز في أقل البلدان نمواً، تشارك الشعبة على نحو استباقي في التحديد المبكر للمساعدة التقنية اللازمة المتصلة بالتجارة. |
Les ministres ont souligné que le Fonds pour la consolidation de la paix devait continuer de servir de mécanisme catalyseur permettant de fournir un soutien vital dans les premières étapes de la construction de la paix pour éviter une reprise du conflit. | UN | 106 - أكد الوزراء أنه يجب الاستمرار في استخدام صندوق لجنة بناء السلام كآلية للدفع والتحفيز تستهدف توفير الدعم الحيوي خلال المراحل المبكرة لعملية بناء السلام لتجنب عودة اندلاع النزاع. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont souligné que le Fonds pour la consolidation de la paix devait continuer de servir de mécanisme catalyseur permettant de fournir un soutien vital dans les premières étapes de la construction de la paix pour éviter une reprise du conflit. | UN | 114 - أكد رؤساء الدول والحكومات أنه يجب الاستمرار في استخدام صندوق لجنة بناء السلام كآلية للدفع والتحفيز تستهدف توفير الدعم الحيوي خلال المراحل المبكرة لعملية بناء السلام لتجنب عودة اندلاع النزاع. |
Nous pensons que la valeur ajoutée de la Commission se fera surtout sentir dans les premières étapes de l'après-conflit. | UN | وفي رأينا أن معظم القيمة المضافة لهذه اللجنة تكمن في المراحل الأولية لما بعد الصراع. |