"dans les premières années de" - Translation from French to Arabic

    • في السنوات الأولى من
        
    • وفي السنوات الأولى من
        
    • خلال السنوات الأولى من
        
    dans les premières années de son existence, l'État soviétique a également importé des quantités d'antimoine. UN كما أن الدولة السوفياتية، في السنوات الأولى من عمرها، كانت تستورده.
    Cela signifie que, compte tenu de la nature de cette activité, les entreprises doivent disposer d'un capital suffisant pour financer les investissements initiaux et être capables de supporter des rendements négatifs dans les premières années de fonctionnement. UN وتعني طبيعة الصناعة أن أي مؤسسة لإدارة صناديق المعاشات يجب أن تمتلك رأس المال الكافي لتمويل استثماراتها الأولية ولكي تكون قادرة على تحمل المردود السلبي للاستثمارات في السنوات الأولى من التشغيل.
    La cohabitation en prison et les programmes de placement sous la surveillance de la collectivité constituent deux solutions permettant d'éviter la séparation dans les premières années de la vie d'un enfant. UN وتوفر الإقامة المشتركة في السجون والبرامج المجتمعية بديلين للانفصال في السنوات الأولى من عمر الطفل.
    De nouveaux immigrants, venus principalement de l'ancienne Union soviétique, ont continué d'arriver en Israël, quoique à un rythme plus lent que le rythme moyen constaté dans les premières années de la décennie. UN وتواصل وفود مهاجرين جدد إلى إسرائيل، أساساً من الاتحاد السوفياتي السابق، وإن يكن بمعدل أبطأ من المعدل المسجل في السنوات الأولى من العقد.
    dans les premières années de la présente décennie, environ 30 % des travailleurs urbains et 51 % des travailleurs ruraux étaient pauvres. UN وفي السنوات الأولى من هذا العقد، بلغت تقديرات الفقراء من العمال في الحضر نسبة 30 في المائة وفي الريف نسبة 51 في المائة.
    20. Le fonctionnement des organes conventionnels a également évolué d'une manière qui nécessite un appui beaucoup plus considérable que ce n'était le cas dans les premières années de leur existence. UN 20- كما تطور أداء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بشكل يقتضي دعماً أكبر من الدعم الذي قدم في السنوات الأولى من وجودها.
    Ceci est dû essentiellement à la baisse de la mortalité dans les premières années de la vie, elle-même liée à l'urbanisation de la société, l'éducation et l'évolution économique, sociale et sanitaire enregistrée ces dernières années. UN ويرجع ذلك أساساً إلى انخفاض الوفيات في السنوات الأولى من الحياة، التي ترتبط هي نفسها بتحضر المجتمع وبالتربية وبالتطور الاقتصادي والاجتماعي والصحي الذي تحقق في السنوات الأخيرة.
    Par exemple, le nombre de protestants est près de 23 fois supérieur à ce qu'il était dans les premières années de la République populaire et le nombre de membres du clergé a doublé dans les dix dernières années. UN فعدد البروتستانت، على سبيل المثال، يفوق بحوالي 23 مرة عددهم في السنوات الأولى من عمر الجمهورية الشعبية وعدد رجال الدين تضاعف خلال العقد الماضي.
    620. L'enseignement bilingue était progressivement mis en place et amélioré dans les premières années de l'enseignement primaire. UN 620- ويتم تدريجياً توفير التعليم المزدوج اللغة وتحسينه في السنوات الأولى من التعليم الابتدائي.
    dans les premières années de la libéralisation, certaines des activités des anciens offices gouvernementaux de commercialisation ont été reprises par des négociants locaux. Assez vite, cependant, ces opérateurs ont été remplacés par des sociétés de négoce internationales ou leurs agents. UN وتولت طائفة من التجار المحليين، في السنوات الأولى من التحريل، بعض أنشطة التسويق التي كانت تقوم بها مجالس التسويق الحكومية السابقة إلا أنه حلت محل هؤلاء التجار، بصورة سريعة نسبياً، الشركات التجارية الدولية أو وكلاؤها.
    dans les premières années de la libéralisation, certaines des activités des anciens offices publics de commercialisation ont été reprises par des négociants locaux. Assez vite, cependant, ces opérateurs ont été remplacés par des sociétés de négoce internationales ou leurs agents et par des négociants étrangers ayant facilement accès au crédit. UN وتولت طائفة من التجار المحليين، في السنوات الأولى من التحويل، بعض أنشطة التسويق التي كانت تقوم بها مجالس التسويق الحكومية السابقة إلا أنه حلت محل هؤلاء التجار، بصورة سريعة نسبيا، الشركات التجارية الدولية أو وكلاؤها.
    e) Comment formuler un ensemble de priorités dans les premières années de fonctionnement et évaluer les effets des décisions en matière de concurrence? UN (ه( صياغة مجموعة من الأولويات في السنوات الأولى من عمل وكالة المنافسة وتقييم تأثير القرارات المتعلقة بالمنافسة.
    Cependant, l'important afflux d'étrangers a bousculé ces prévisions et le nombre d'habitants a non seulement dépassé 40 millions mais a même continué de croître de manière soutenue dans les premières années de ce siècle. UN بيْد أن وصول الأجانب إلى بلدنا بكثافة عالية قد أطاح بهذه التوقعات ولم ينته الأمر عند ارتفاع عدد السكان المقيمين في إسبانيا على نحو اخترق سقف الأربعين مليون نسمة فحسب، بل واصل عدد السكان ارتفاعه بقوة في السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين.
    Le Comité note avec préoccupation le taux élevé de grossesses parmi les adolescentes et, en particulier, qu'un nombre élevé d'entre elles sont dans les premières années de leur adolescence. UN 202 - وتلاحظ اللجنة بقلق نسبة الحمل العالية لدى المراهقات، وعلى وجه الخصوص أن عددا كبيرا منهن في السنوات الأولى من مرحلة المراهقة.
    Le Comité note avec préoccupation le taux élevé de grossesses parmi les adolescentes et, en particulier, qu'un nombre élevé d'entre elles sont dans les premières années de leur adolescence. UN 202 - وتلاحظ اللجنة بقلق نسبة الحمل العالية لدى المراهقات، وعلى وجه الخصوص أن عددا كبيرا منهن في السنوات الأولى من مرحلة المراهقة.
    Des dizaines de milliers de Tunisiens se regroupèrent au centre de Tunis dans les jours qui suivirent pour célébrer leur délivrance d’années d’apathie et d’incertitudes résultant de la sénilité aggravée de Bourguiba. Le nouveau président Ben Ali fut considéré par la plupart comme un héro dans les premières années de son règne, à juste titre. News-Commentary وفي الأيام التي أعقبت ذلك، تجمع عشرات الآلاف من الناس في وسط مدينة تونس للاحتفال بنجاتهم من سنوات الركود وعدم اليقين الناجمة عن تفاقم خَرَف الشيخوخة الذي أصاب بورقيبة. وكان بن علي، الرئيس الجديد، بطلاً في نظر أغلب الناس في السنوات الأولى من حكمه، وكان جديراً بهذه الصفة حقا.
    Carson faisait parti de l'équipe de reconnaissance de la CIA dans les premières années de la guerre d'Afghanistan. Open Subtitles كان (كارسون) جزءاً من فريق استطلاع لدى المخابرات المركزية الامريكية (في السنوات الأولى من حرب (الأفغان
    Ce que l'UNICEF appelle la < < faim cachée > > , c'estàdire la sousalimentation et/ou la malnutrition entre la naissance et l'âge de 5 ans, a des effets catastrophiques: un enfant souffrant de sousalimentation et/ou de malnutrition dans les premières années de sa vie ne s'en remettra jamais. UN إن ما تدعوه اليونيسيف " الجوع الخفي " هو نقص في التغذية و/أو سوء تغذية في الفترة ما بين الولادة والخامسة من العمر، ويخلف ذلك آثاراً مأساوية: فالطفل الذي يعاني من نقص التغذية و/أو سوء التغذية في السنوات الأولى من عمره لن يتعافى أبداً.
    45. Le Groupe de travail a pris note du débat en cours à Maurice sur la question de savoir si le système des < < meilleurs perdants > > , qui a joué un rôle positif dans la représentation des communautés dans les premières années de l'indépendance, est maintenant dépassé et s'il convient de le supprimer. UN 45- أحاط الفريق العامل علماً بالنقاش الدائر في موريشيوس حول ما إذا كان نظام " أفضل الخاسرين " الذي كان يشكل أداة مفيدة للتوفيق البناء بين الجماعات في السنوات الأولى من الاستقلال، قد انتهت فائدته ووجب إلغاؤه.
    dans les premières années de la transformation, la priorité était souvent accordée à la stabilisation macroéconomique et l'ouverture des marchés, en partant du principe que les forces du marché encourageraient une croissance efficace et équitable. UN وفي السنوات الأولى من التحول، تم التركيز بشدة على تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والتحول إلى الاقتصاد السوقي، على افتراض أن قوى السوق ستعزز النمو الكفؤ والمنصف.
    dans les premières années de l'enfance - jusqu'à l'âge de 15 ans - le taux de mortalité compte également parmi les plus faibles sur la totalité du cycle vital (25,2 pour 100 000 dans le groupe d'âge de 1 à 6 ans et de 11,4 dans le groupe d'âge des 7 - 14 ans). UN أما معدل الوفيات خلال السنوات الأولى من الطفولـة - حتى سن 15 عاماً - فهو أيضاً أدنى معدل في دورة الحياة الكاملة (25.2 حالة وفاة بين كل 000 100 طفل في فئة الأعمار المتراوحة بين سنة واحدة و6 سنوات، و11.4 حالة وفاة في فئة الأعمار المتراوحة بين 7 سنوات و14 سنة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more