"dans les principales villes" - Translation from French to Arabic

    • في المدن الرئيسية
        
    • في المدن الكبرى
        
    • في البلدات الرئيسية
        
    • في كبرى مدن
        
    • المدن الرئيسية من
        
    Douze unités de soins intégrés spécialisées ont été mises en place à cet effet dans les principales villes du pays. UN ولهذه الغاية، تم إنشاء 12 مركزاً لتقديم خدمات شاملة لمدمني المخدرات في المدن الرئيسية في كولومبيا.
    Des heurts violents se sont produits dans tous les camps de réfugiés de la bande de Gaza et dans les principales villes de la Rive occidentale. UN ووقعت اشتباكات خطيرة في كافة مخيمات اللاجئين بقطاع غزة وكذلك في المدن الرئيسية بالضفة الغربية.
    La plupart de ces réfugiés sont d'origine urbaine et vivent dans les principales villes de Chypre, dans de petits appartements de location. UN وأغلب اللاجئين لهم خلفية حضرية ويعيشون في شقق صغيرة مستأجرة في المدن الرئيسية في قبرص.
    La Banque du logement et du commerce, dont le siège est à Asmara, a 10 succursales situées dans les principales villes. UN ويتبع لمصرف الإسكان والتجارة الذي يقع مقره الرئيسي في أسمرة، 10 فروع في المدن الكبرى.
    ONUHabitat a aussi aidé à installer de tels systèmes dans les principales villes du Somaliland et commencé à mettre en œuvre des programmes similaires dans plusieurs villes du Puntland. UN وقدّم موئل الأمم المتحدة كذلك العون في إنشاء نظم مماثلة في البلدات الرئيسية في صوماليلاند وبدأ برامج مماثلة في عدد من بلدات بونتلاند.
    La destruction d'hôpitaux dans les principales villes du pays a gravement compromis la fourniture de services de santé, notamment pour les personnes souffrant de maladies chroniques. UN وقوض تدمير المستشفيات في كبرى مدن البلد بشدة توفير الخدمات الصحية، ولا سيما للأفراد الذين يعانون من أمراض مزمنة.
    De même, il a procédé à la construction des centres de traitements ambulatoires dans les principales villes du pays et assuré la gratuité des tests de dépistages chez les jeunes, les femmes enceintes et les chômeurs. UN كما أسست عيادات خارجية في المدن الرئيسية في البلد توفر الفحص مجانا للشباب والنساء الحوامل وللعاطلين عن العمل.
    Le Plan d'action prévoit également le développement de services de santé mentale et la création dans les principales villes d'un département chargé de la santé des enfants et des adolescents. UN وتقضي خطة العمل أيضا بتنمية خدمات الصحة العقلية وإنشاء إدارة مكلفة بصحة الأطفال والمراهقين في المدن الرئيسية.
    À l'heure actuelle, on compte un Chief Magistrate et 14 juges résidents dans les principales villes du pays. UN ويوجد في الوقت الحاضر رئيس واحد للقضاة و14 قاضياًٍ مقيماً في المدن الرئيسية.
    Des musées ont été créés dans les centres archéologiques mayas ainsi que dans les principales villes du pays, avec la collaboration de la société. Certains musées sont installés dans des bâtiments représentatifs de l'histoire du Honduras et de la communauté. UN وأنشئت متاحف في مراكز آثار حضارة المايا، وكذلك في المدن الرئيسية في البلد بالتعاون مع المجتمع المحلي؛ وأنشئ بعض هذه المتاحف في مبان تمثل جزءا من تاريخ هندوراس وتاريخ المجتمع الهندوراسي.
    Il est proposé à cette fin de constituer un groupe des affaires civiles distinct, composé de surveillants civils qui seraient déployés dans les principales villes d’Afghanistan dès que les conditions de sécurité le permettraient. UN ولهذا الغرض، يقترح إنشاء وحدة شؤون مدنية منفصلة تتألف من مراقبين يتم توزيعهم، حسبما تسمح اﻷحوال اﻷمنية، في المدن الرئيسية في أفغانستان.
    Un décret présidentiel prévoit la création de crèches sur les lieux de travail et dans les collectivités. Des centres culturels pour enfants ont été créés dans les principales villes. UN وقد صدر قانون لتوسيع نطاق التعليم قبل المدرسي كما نص مرسوم جمهوري على إنشاء مدارس حضانة في محل العمل وفي المجتمعات المحلية، وأقيمت مراكز ثقافية لﻷطفال في المدن الرئيسية.
    A ce jour, de nombreuses délégations ou sections spécialisées de la police ont été ouvertes dans les principales villes de l'intérieur du pays ainsi que dans les districts de l'agglomération de Lima où le nombre d'agressions est le plus élevé. UN وحتى يومنا هذا، شكلﱠت وفود عديدة أو افتتحت أقسام متخصصة للشرطة في المدن الرئيسية داخل البلد، وفي المناطق السكنية من ليما التي يُرتكب فيها أكبر عدد من هذه الاعتداءات.
    Un projet est ensuite élaboré et porté à la connaissance des institutions participantes, puis présenté aux institutions de la société civile au cours de réunions ouvertes au public organisées dans les principales villes du pays. UN وأعقب ذلك عملية تجميع البيانات ومنهجتها وتنظيمها وإعداد مشروع تقرير قُدِّم للمؤسسات المشاركة فضلا عن منظمات المجتمع المدني خلال اجتماعات عامة عقدت في المدن الرئيسية من البلاد.
    Le nouveau Ministre de l'intérieur s'est fixé des priorités à court terme : améliorer la sécurité dans les principales villes et le long des grands axes routiers et veiller à ce que les élections prévues en 2009 se déroulent de manière libre, régulière et transparente. UN وتتمثل أولويات وزير الداخلية الجديد في المدى القصير في تحسين الأمن في المدن الرئيسية وعلى طول الطرق السريعة، وضمان إجراء انتخابات عام 2009 بطريقة حرة ونزيهة وشفافة.
    D'où l'ouverture de centres de lecture et d'activités culturelles dans les principales villes du pays, l'aménagement de centres municipaux multimédias, de même que la création d'un parc national d'attraction pour les enfants. UN لذا، أنشأنا مراكز للقراءة وباتت الأنشطة الثقافية متاحة في المدن الرئيسية. ولدينا أيضا مراكز لوسائط الإعلام المتعددة على مستوى البلديات، ومتنـزه وطني كبير للأطفال.
    37. dans les principales villes, 50 % du parc de logements ont été détruits ou endommagés. UN 37- ودمِّرت في المدن الرئيسية نسبة 50 في المائة من مجموع المساكن الحضرية أو أُصيبت بأضرار.
    En plus de Kaboul, cinq antennes de liaison supplémentaires seraient établies dans les principales villes d’Afghanistan à l’intention des équipes de surveillance civile, dont l’emplacement exact resterait à déterminer sur la base des conclusions formulées par une équipe d’évaluation, qui serait dépêchée en Afghanistan à bref délai. UN وباﻹضافة إلى كابل، سوف يتم إنشاء خمسة مراكز أمامية إضافية في المدن الكبرى بأفغانستان ﻷفرقة مراقبي الشؤون المدنية، أما مواقعها بالضبط فسيتم تحديدها رهنا بالنتائج التي يتوصل إليها فريق تقييم يجري إيفاده إلى أفغانستان في المستقبل القريب.
    24. dans les principales villes, moins d'une famille sur huit dispose d'une eau potable salubre. UN ٢٤ - إن مياه الشرب المأمونة متوافرة ﻷقل من أسرة واحدة من كل ثماني أسر في المدن الكبرى.
    33. dans les principales villes, moins d'une famille sur huit dispose d'eau potable salubre. UN ٣٣- إن مياه الشرب المأمونة متوافرة ﻷقل من أسرة واحدة من كل ثماني أسر في المدن الكبرى.
    La chloration de l'eau dans les principales villes n'est effectuée que de manière sporadique, ce qui entraîne de fréquentes contaminations, essentiellement dans les zones alimentées en eau courante. UN ولم تكن إضافة مادة الكلور إلى المياه في البلدات الرئيسية تتم إلا بصورة متقطعة، وكثيرا ما كانت تحدث حالات تلوث، أساسا في المناطق المغطاة بشبكات مواسير المياه.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour la Bolivie - renforcement des capacités régionales et réduction des risques de catastrophe dans les principales villes de la Communauté andine (Bolivie, Colombie, Équateur, Pérou et Venezuela) UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لبوليفيا - التعزيز الإقليمي والحد من أخطار الكوارث في كبرى مدن مجموعة الأنديز وبوليفيا وكولومبيا وإكوادور وبيرو وفنزويلا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more