Conseils et appui logistique fournis à la Commission nationale pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration pour la mise au point de programmes de lutte contre la violence communautaire dans les principaux centres urbains du pays | UN | إسداء المشورة والدعم اللوجستي إلى اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن وضع برامج تستند إلى الحد من العنف في المجتمعات المحلية في المراكز الحضرية الرئيسية في البلد |
Le Comité est préoccupé par la situation des enfants travaillant et vivant dans la rue dans les principaux centres urbains. | UN | 76- يساور اللجنة قلق إزاء حالة الأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع في المراكز الحضرية الرئيسية. |
Au vu de l'industrialisation rapide, le Gouvernement a créé une corporation chargée de construire et d'entretenir des logements à un prix abordable pour les ménages à revenu intermédiaire dans les principaux centres urbains. | UN | وبالنظر إلى الوتيرة السـريعة للتوسع الحضري، عمدت الحكومة إلى إنشاء شركة يُعهد إليها بناء وصيانة وحدات سكنية بأسعار معقولة لفائدة الفئات ذات الدخل المتوسط في المراكز الحضرية الرئيسية. |
:: Conseils et appui logistique fournis à la Commission nationale pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration pour la mise au point de programmes de lutte contre la violence communautaire dans les principaux centres urbains du pays | UN | :: إسداء المشورة والدعم اللوجستي إلى اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن وضع برامج تستند إلى مكافحة العنف في المجتمعات المحلية في المراكز الحضرية الرئيسية في البلد |
:: Prestation de conseils et d'un appui logistique à la Commission nationale pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration ainsi qu'aux ministères compétents, en vue de la mise au point et de l'application de programmes de lutte contre la violence communautaire dans les principaux centres urbains du pays | UN | :: إسداء المشورة وتقديم الدعم اللوجستي للجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وغيرها من وزارات الحكومة ذات الصلة بشأن وضع برامج مجتمعية لمكافحة العنف في المناطق الحضرية الكبرى المتضررة من العنف |
La participation électorale a tendance à être supérieure à la moyenne nationale dans les principaux centres urbains pour toutes les élections, à l'exception des élections pour les collectivités locales. Elle est plus élevée sur le littoral nord que dans le sud du pays, et généralement plus faible dans les régions autonomes. | UN | ويميل الإقبال على التصويت إلى أن يكون أعلى من المتوسط الوطني في المراكز الحضرية الرئيسية في جميع الانتخابات، باستثناء انتخابات السلطات المحلية، ويكون أعلى في منطقة الساحل الشمالي عنه في الجنوب، وهو بصفة عامة أقل في منطقتي الحكم الذاتي. |
En outre, les enfants sont les plus gravement touchés par la malnutrition chronique, surtout dans les principaux centres urbains comme Kinshasa, Kabinda, Kananga, Mbuji-Mayi, Mbandaka et Kisangani. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأطفال هم أشد الفئات إصابة بسوء التغذية المزمن، لا سيما في المراكز الحضرية الرئيسية في كينشاسا وكابندا وكاننغا ومبوجي - مايي ومبانداكا وكيسانغاني. |
Ces affrontements, qui ne visaient pas expressément les civils, ont mis en évidence l'instabilité persistante de la situation en matière de sécurité et requis la mise en œuvre de stratégies améliorées et adaptées pour répondre aux besoins de protection de la population civile dans les principaux centres urbains. | UN | وعلى الرغم من عدم استهداف المدنيين على وجه التحديد في هذه الاشتباكات، فإنها أكّدت استمرار تقلب الحالة الأمنية، واستلزمت تنفيذ استراتيجيات معزّزة وُضِعت خصيصًا لتلبية الاحتياجات المتعلقة بحماية المدنيين في المراكز الحضرية الرئيسية. |
Environ 1 800 étrangers ont fait l'objet d'une enquête et des responsables officiels ont été interrogés dans les principaux centres urbains du < < Puntland > > , afin de dénombrer la population étrangère dans la région et les besoins en matière de protection. | UN | وأجريت دراسة استقصائية شملت حوالي 800 1 شخص أجنبي، كما أجريت مقابلات شخصية مع سلطات في مواقع رئيسية ومسؤولين محليين في المراكز الحضرية الرئيسية من " بونتلاند " ، بغية تحديد حجم السكان الأجانب في المنطقة، وتحديد احتياجات توفير الحماية لهم. |
La participation électorale a eu tendance à être supérieure à la moyenne nationale dans les principaux centres urbains à chaque élection, à l'exception des élections pour les collectivités locales, et elle est plus élevée sur le littoral nord que dans le sud du pays, et en général plus faible dans les régions autonomes (tableau 62). | UN | وينزع الإقبال على التصويت إلى أن يكون أعلى من المتوسط الوطني في المراكز الحضرية الرئيسية في جميع الانتخابات، باستثناء انتخابات السلطات المحلية، وتكون أعلى في المنطقة الشمالية عنها في الجنوب، وهي بصفة عامة أقل في منطقتي الحكم الذاتي (الرسم البياني 62). |
Bien que le logement et l'approvisionnement en eau, l'assainissement et les services d'électricité dans les principaux centres urbains se soient sensiblement améliorés entre 1980 et 1990, la charge imposée aux services publics d'approvisionnement s'est accrue au cours des années 90 avec les pressions exercées par l'accroissement de la population. | UN | وعلى الرغم من تحقيق تحسن هام في خدمات الإسكان وتوصيل المياه ، والمرافق الصحية والكهرباء في المراكز الحضرية الرئيسية بصورة هامة في الفترة ما بين عام 1980 و 1990()، تزايدت الضغوط على أنظمة الخدمات العامة خلال التسعينات مع تصاعد الضغوط السكانية . |
90. Il convient d'ajouter que plusieurs initiatives ont été lancées pour accroître le nombre de filles scolarisées, parmi lesquelles la construction de nouveaux établissements publics intégrés dans les principaux centres urbains (Bata, Malabo et Mongomo) et de centres éducatifs publics dans les localités les plus isolées et dans les municipalités. | UN | 90- وأُطلقت مبادرات مختلفة لزيادة التحاق الفتيات بالمدرسة، ومن بينها بناء مراكز تعليمية حكومية جديدة وشاملة في المناطق الحضرية الكبرى (باتا، مالابو، مونغومو) ومدارس حكومية في البلدات والبلديات الأكثر عزلة. |