"dans les processus électoraux" - Translation from French to Arabic

    • في العمليات الانتخابية
        
    Directives sur le renforcement du rôle des femmes dans les processus électoraux après des conflits UN مبادئ توجيهية بشأن تعزيز دور المرأة في العمليات الانتخابية لما بعد النزاعات
    Elles ont également joué un rôle important dans les processus électoraux en appuyant les systèmes politiques démocratiques. UN وهي تؤدي أيضا دورا مهما في العمليات الانتخابية عن طريق دعم النظم السياسية الديمقراطية.
    5. Meilleure prise en compte des sexospécificités dans les processus électoraux, constitutionnels, législatifs et judiciaires UN 5 - تعزيز التركيز على الجنسين في العمليات الانتخابية والدستورية والتشريعية والقضائية
    :: Aucun organe des pouvoirs publics n'est autorisé à s'immiscer dans les processus électoraux. UN :: عدم جواز تدخل أجهزة الدولة في العمليات الانتخابية.
    L'appui aux partenaires dans les processus électoraux, les efforts de consolidation de la paix et de secours humanitaires a pris de l'ampleur. UN كذلك فإن الدعم المقدم إلى الشركاء في العمليات الانتخابية وعمليات بناء السلام والإغاثة الإنسانية اكتسب قوة دفع جديدة.
    Dans le rapport, le Rapport spécial met l'accent sur les droits de l'homme dans les processus électoraux au Bélarus. UN ويركز المقرر الخاص في هذا التقرير على حقوق الإنسان في العمليات الانتخابية في بـيلاروس.
    L'État partie réaffirme que toute réforme électorale partielle visant à apporter des solutions à court terme ne ferait qu'exacerber le problème de la représentation et de la participation dans les processus électoraux. UN وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن أي إصلاح انتخابي جزئي لإيجاد حلول قصيرة الأجل لن يعمل إلا على مفاقمة مشكلة التمثيل والمشاركة في العمليات الانتخابية.
    Ils se sont dits préoccupés par l'ingérence dans les processus électoraux et le traitement des opposants, y compris par les restrictions à l'exercice de la liberté de parole et les informations faisant état d'actes de torture, d'arrestations, de détentions et de disparitions forcées. UN وأعربت عن قلقها إزاء التدخل في العمليات الانتخابية والتعامل مع الانتقادات، بما في ذلك القيود المفروضة على حرية التعبير، والتقارير التي تحدثت عن حالات التعذيب والاعتقال والاحتجاز والاختفاء القسري.
    V. Droits de l'homme et État de droit dans les processus électoraux UN خامسا - حقوق الإنسان وسيادة القانون في العمليات الانتخابية
    Elle demande un complément d'information quant aux moyens grâce auxquels les États pourraient permettre aux organisations de la société civile et aux organisations non gouvernementales non enregistrées de jouer un rôle accru dans les processus électoraux. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن الطرق التي يمكن أن تأخذ بها الحكومات للسماح بمنظمات المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية غير المسجلة بأن تلعب دوراً أكبر في العمليات الانتخابية.
    L'ONU continuera d'accorder une grande importance à la prévention des violences électorales en évaluant le rôle de l'armée et des autres institutions de sécurité dans les processus électoraux. UN وسوف تواصل الأمم المتحدة التركيز كثيرا على منع وقوع أعمال عنف مرتبطة بالانتخابات عن طريق تقييم دور الجيش والمؤسسات الأمنية الأخرى في العمليات الانتخابية.
    :: Meilleure prise en compte des sexospécificités dans les processus électoraux, constitutionnels, législatifs et judiciaires dans de nombreux pays, en incitant les femmes à devenir candidates, électrices, juges et avocates. UN :: تعزيز التركيز على الجنسين في العمليات الانتخابية والدستورية والتشريعية والقضائية في كثير من البلدان عن طريق بناء القدرات للمرأة بصفتها مرشحة وناخبة وقاضية ومحامية.
    En outre, afin de soutenir les efforts déployés pour renforcer le rôle des femmes dans les processus électoraux du pays, la MINUT a organisé un atelier consacré à l'examen des directives correspondantes de l'ONU. UN وبالإضافة إلى ذلك، ودعما للجهود الرامية إلى تعزيز دور المرأة في العمليات الانتخابية في البلد، نظمت البعثة حلقة عمل لمناقشة المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بهذا الشأن.
    En se fondant sur ces réunions, le Département et la Division de l'assistance électorale élaborent ensemble des principes directeurs visant à accroître le rôle des femmes dans les processus électoraux de pays sortant d'un conflit. UN وبالاستناد إلى هذه الاجتماعات، تشترك الإدارة وشعبة المساعدة الانتخابية في إعداد مبادئ توجيهية بشأن تعزيز دور المرأة في العمليات الانتخابية في فترة ما بعد الصراع.
    L'orateur dénonce l'hypocrisie des autorités fédérales des États-Unis qui prétendent respecter le droit inaliénable à l'autodétermination tout en intervenant dans les processus électoraux portoricains. UN وأعلن عن شجبه لسياسة النفاق التي تنتهجها سلطات الولايات المتحدة الاتحادية، التي تدعي احترامها حق تقرير المصير غير القابل التصرف فيما تتدخل في العمليات الانتخابية في بورتوريكو.
    Outre les projets communs au niveau des pays, des ateliers sont organisés, notamment sur le thème des élections et de la violence et sur l'utilisation des technologies dans les processus électoraux. UN وبالإضافة إلى المشاريع المشتركة على المستوى القطري، استضافت الشراكة عددا من حلقات العمل، بما في ذلك ما يتعلق بالانتخابات والعنف واستخدام التكنولوجيا في العمليات الانتخابية.
    Il y a un autre obstacle de taille à la transparence dans la gouvernance, qui doit également retenir notre attention; je veux parler des tentatives qui sont menées pour intervenir dans les processus électoraux de nos pays même lorsque cela est clairement illégal. UN ومن العقبات الواضحة الأخرى أمام الشفافية في الحكم والتي يجب أن تشغل بالنا أيضا المحاولات الرامية إلى التدخل في العمليات الانتخابية في بلداننا، حتى عندما يكون من الواضح أن تلك المحاولات مخالفة لقوانيننا.
    Pour ainsi dire sans exception, les auteurs de cet après-midi ont voté contre les résolutions touchant le respect de la souveraineté et la non-ingérence dans les processus électoraux, et la condamnation des mesures coercitives unilatérales, qui violent les droits de l'homme. UN فبــدون استثناء تقريبا، صوت مقدموه عصر اليوم ضد مشاريـــع القرارات التي لها صلة باحترام السيادة وعدم التدخــــل في العمليات الانتخابية وضد ادانة التدابير القسريـــة الانفرادية التي تنتهك حقوق الإنسان.
    51. M. Jabbour a estimé que de nouvelles études devaient être menées pour évaluer l'efficacité des systèmes de quotas de personnes d'ascendance africaine et les facteurs qui tendaient à améliorer leur représentation dans les processus électoraux libres et pluralistes. UN 51- وأكد الحاجة إلى إجراء المزيد من البحوث بشأن تقييم نظام الحصص للسكان المنحدرين من أصل أفريقي والعوامل التي قد تعزز فرص تمثيلهم في العمليات الانتخابية الحرة والتنافسية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a fourni un appui technique pour faciliter la prise en considération des sexospécificités lors de l'élaboration de nouvelles constitutions et de nouvelles lois et a aidé des partenaires nationaux et internationaux à en tenir compte dans les processus électoraux. UN وأسهمت إدارة عمليات حفظ السلام بمدخلات تقنية من أجل تسهيل إدراج المنظور الجنساني في عملية صياغة الدساتير والتشريعات الجديدة، كما تعاونت مع شركاء وطنيين ودوليين من أجل إدماج المنظور الجنساني في العمليات الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more