Les objectifs en matière de développement social ne pourront être réalisés qu'en donnant aux groupes vulnérables les moyens de se prendre en charge et en les impliquant dans les processus décisionnels. | UN | فلا يمكن تحقيق التنمية الاجتماعية إلا عن طريق تمكين الفئات الضعيفة ومشاركتها في عمليات صنع القرار. |
Une meilleure représentation des femmes dans les processus décisionnels était indispensable à la pleine réalisation de leurs droits. | UN | ويشكل تحسين تمثيل المرأة في عمليات صنع القرار ركيزة أساسية لكي يتحقق لهن التمتع الكامل بحقوقهن. |
Les pays en développement doivent également avoir un plus grand rôle dans les processus décisionnels économiques et financiers internationaux. | UN | كما دعا البلدان النامية أن تضطلع بدور أكبر في عمليات اتخاذ القرارات الاقتصادية المالية الدولية. |
Leur présence sur le marché du travail progresse, de même que leur rôle dans les processus décisionnels. | UN | فوجودها في سوق العمل يتزايد، ويتزايد أيضا دورها في عمليات صنع القرارات. |
Ils doivent également promouvoir la bonne gouvernance, la primauté du droit et favoriser l'égalité des sexes dans le développement, ainsi que la participation de la société civile, des organisations non gouvernementales et des représentants du monde des affaires dans les processus décisionnels. | UN | ولا بد لهذه البلدان أيضا أن تعزز الحكم الرشيد، وسيادة القانون، والمساواة بين الجنسين في التنمية، ومشاركة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وممثلي عالم الأعمال التجارية في عمليات اتخاذ القرار. |
Le rôle des femmes dans les processus décisionnels a été tout particulièrement souligné. 4. Remarques finales | UN | وجرى التشديد بوجه خاص على أهمية دور المرأة في عملية صنع القرار. |
Le Fonds a par ailleurs plaidé pour une implication des femmes rurales dans les processus décisionnels au niveau familial ou communautaire. | UN | ودعا صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا إلى إشراك المرأة الريفية في صنع القرارات على الصعيد الأسري والمجتمعي. |
En fournissant ces services il aide les pays à intégrer l'environnement et le développement dans les processus décisionnels. | UN | وبتوفير مثل هذه الخدمات الإستشارية، يساعد البرنامج البلدان في دمج البيئة والتنمية في عملية صنع القرارات. |
Les collectivités pauvres sont très heureuses d'être directement consultées et impliquées dans les processus décisionnels. | UN | وتقدِّر المجتمعات الفقيرة تقديرا عاليا استشارتَها وإشراكَها بشكل مباشر في عمليات صنع القرار. |
Le Comité a constaté que les femmes étaient particulièrement sous-représentées dans les processus décisionnels concernant le règlement et la gestion des conflits, aux niveaux national et international. | UN | وقد لاحظت أن المرأة ناقصة التمثيل بصورة خاصة في عمليات صنع القرار المتصلة بتسوية المنازعات وإدارة بناء السلام على الصعيدين الدولي والوطني. |
La sous-représentation des femmes en politique et le fait qu'elles jouent souvent un rôle insuffisant dans les processus décisionnels ont en outre un effet négatif indirect sur leur participation à d'autres secteurs. | UN | والتمثيل المنقوص للمرأة في السياسة ومشاركتها غير الكافية في أغلب اﻷحيان في عمليات صنع القرار السياسي يؤثران كذلك تأثيرا سلبيا على نحو غير مباشر على مشاركة المرأة في القطاعات اﻷخرى. |
Elle s'est félicitée de l'élargissement du mandat de la Commission nationale de promotion de l'égalité et a encouragé la poursuite des politiques visant à éliminer les stéréotypes sexistes traditionnels, à garantir l'égalité des chances dans l'emploi et à assurer une meilleure représentation des femmes dans les processus décisionnels. | UN | ورحبت بتوسيع نطاق اختصاص اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة وشجعت على وضع سياسات للتغلب على القوالب النمطية التقليدية القائمة على نوع الجنس وضمان تكافؤ فرص العمل وتعزيز تمثيل المرأة في عمليات صنع القرار. |
Elle s'efforce de faire entendre la voix des femmes dans les processus décisionnels en encourageant les candidatures féminines à des postes relatifs à la promotion et à la défense des droits de l'homme aux niveaux régional et international. | UN | وتعمل على رفع صوت المرأة في عمليات صنع القرار وتشجيع ترشيح المرأة للمناصب ذات الصلة بتعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والدولي والدفاع عنها. |
Grâce à des débats en forum, les élèves pourront développer les compétences nécessaires pour exprimer leurs opinions dans les processus décisionnels. | UN | وعن طريق المنتديات، سيُساعد الطلبة على تنمية المهارات اللازمة للإعراب عن آرائهم في عمليات اتخاذ القرارات. |
Tel qu'il est stipulé dans le Consensus de Monterrey, les pays en développement doivent compter sur une représentation accrue dans les processus décisionnels pertinents, de même que dans la formulation des normes, règles et codes mondiaux. | UN | وكما جاء في توافق آراء مونتيري، تحتاج البلدان النامية إلى الحصول على تمثيل أكبر في عمليات اتخاذ القرارات ذات الصلة وكذلك في صياغة المعايير والمدونات والقواعد العالمية. |
Elle a aussi encouragé Malte à s'assurer que l'égalité entre hommes et femmes est réalisée à tous les niveaux de la vie publique, en particulier dans les processus décisionnels. | UN | كما شجعت فنلندا مالطة على ضمان تحقيق المساواة بين الجنسين على جميع مستويات الحياة العامة، لا سيما في عمليات صنع القرارات. |
214. L'Italie se caractérise par une marginalisation évidente du rôle des femmes dans les processus décisionnels politiques. | UN | 214- تتسم إيطاليا بتهميش واضح لدور المرأة في عمليات صنع القرارات السياسية. |
Pour permettre aux pays en développement d'atteindre leurs objectifs de développement, il est essentiel de renforcer leur participation et leur représentation dans les processus décisionnels des institutions de Bretton Woods. | UN | وبغية تمكين البلدان النامية من بلوغ أهدافها الإنمائية، يتعين تعزيز مشاركة وتمثيل هذه البلدان في عمليات اتخاذ القرار لدى مؤسسات بريتون وودز. |
Différentes possibilités ont été identifiées quant aux étapes suivantes, pour ce qui est d'aider les pays en développement et les pays à économie en transition dans le choix des outils et des démarches, en vue d'appliquer le principe de précaution dans les processus décisionnels internes. | UN | وحددت سلسلة من الخطوات المقبلة التي يمكن اتخاذها لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بتزويدها بأدوات ونُهج لتوخي الحيطة في عمليات اتخاذ القرار على المستوى المحلي. |
L'implication des jeunes et surtout des femmes dans les processus décisionnels à tous les niveaux doit être encouragée, en reconnaissance du rôle crucial que les femmes jouent pour susciter des changements positifs dans la société. | UN | ولا بد من التشجيع على مشاركة الشباب، وبخاصة النساء، في عملية صنع القرار على جميع المستويات كإقرار بأهمية دور النساء في تحقيق تغييرات إيجابية في المجتمع. |
D'autres facteurs politiques, notamment en ce qui concerne les partis politiques, ont également contribué à cette évolution, de sorte que les intérêts des Maoris sont actuellement beaucoup mieux représentés dans les processus décisionnels parlementaires. | UN | وقد ساهمت عوامل سياسية أخرى، بما في ذلك عوامل تتعلق بالأحزاب السياسية، في تعزيز الدفاع عن مصالح الماوري في عملية صنع القرار البرلماني. |
En d'autres termes, cette notion devrait être prise en considération dans les processus décisionnels à tous les niveaux, national, local et communautaire. | UN | وبعبارة أخرى ينبغي أن يؤخذ الحد من الكوارث بعين الاعتبار في صنع القرارات على المستويات الوطنية والمحلية والمجتمعية. |
45. Bien que le Programme pour l'habitat ait proposé d'inclure les personnes âgées dans les processus décisionnels, les mesures envisagées étaient insuffisantes pour répondre aux changements démographiques majeurs intervenant dans ce groupe d'âge à l'époque. | UN | 45 - مع أن جدول أعمال الموئل اقترح إدراج كبار السن في عملية صنع القرارات فلم يتم بعد اقتراح تدابير كافية للاستجابة للتغيُّر الديمغرافي الكبير الذي كان جارياً في ذلك الوقت بين هذه المجموعة العمرية. |
En outre, l'égalité de traitement dans les processus décisionnels n'est pas forcément synonyme d'égalité de résultats, notamment pour ce qui concerne les postes les plus élevés. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المعاملة المتساوية في عملية اتخاذ القرار قد لا تؤدي إلى نتائج متساوية فيما يتعلق مثلاً بالتمثيل على أعلى المستويات لمؤسسة ما. |
Diverses mesures ont été prises afin de refléter les vues de la société civile dans les processus décisionnels. | UN | ويجرى الاضطلاع بجهود مختلفة لكي تنعكس آراء المجتمع المدني على عمليات صنع السياسة العامة. |
En effet, les femmes demeurent largement sous-représentées dans les processus décisionnels, à tous les niveaux et dans tous les domaines, qu'il s'agisse des ménages, des pouvoirs publics locaux, des structures de planification et de développement, des organismes de prestation de services, des parlements nationaux, du pouvoir exécutif ou des institutions de gouvernance mondiale. | UN | إذ تظل المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً إلى حد كبير في مجال صنع القرار على جميع المستويات وفي جميع الميادين، بدءاً من الأسر المعيشية، وصولاً إلى الحكومات المحلية، وهياكل التخطيط والتنمية، ومنظمات تقديم الخدمات، والبرلمانات الوطنية، والحكومات التنفيذية ومؤسسات الحوكمة العالمية. |