Elle a appelé l'attention sur la Commission nationale des femmes et s'est félicitée de l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les processus de développement. | UN | وألقت الضوء على اللجنة الوطنية لشؤون المرأة ورحبت بإدراج القضايا الجنسانية في عمليات التنمية. |
Thème 3 Facteurs susceptible de favoriser ou d'entraver la participation des peuples autochtones dans les processus de développement | UN | الموضوع: 3: العوامل التي تمكّن الشعوب الأصلية من أو تعوقها عن المشاركة في عمليات التنمية |
Plusieurs pays mettent en place des stratégies sectorielles pour intégrer les résultats de ces programmes dans les processus de développement. | UN | وتعكف بلدان عديدة على وضع استراتيجيات قطاعية لإدماجها في عمليات التنمية. |
iii. Prise en compte systématique de l'environnement dans les processus de développement | UN | ' 3` تعميم البيئة في العمليات الإنمائية. |
Nous demandons donc instamment aux autres États de contribuer aux nombreux organes des Nations Unies qui œuvrent à la promotion des femmes et s'emploient à veiller à ce qu'elles aient leur place dans les processus de développement. | UN | لذلك ندعو جميع الدول إلى المساهمة في أجهزة الأمم المتحدة المتنوعة التي تعمل على إعطاء المرأة دورها في عملية التنمية. |
Elle s'est félicitée par ailleurs de la création du Centre africain de la politique du climat (CAPC), dont elle a souligné la contribution à la prise en compte des changements climatiques dans les processus de développement et de planification économique en Afrique. | UN | ورحب المؤتمر في دورته هذه بإنشاء مركز السياسات الأفريقية بشأن تغير المناخ وأعرب عن دعمه له وشدد على دوره في التشجيع على إدراج موضوع تغير المناخ في عمليتي التنمية الاقتصادية والتخطيط في أفريقيا. |
Les gouvernements accordent une importance accrue à l'analyse des sexospécificités dans les processus de développement économique et social. | UN | وتولي الحكومات أهمية متزايدة للتحليلات المتعلقة بنوع الجنس في عمليات التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le NEPAD reconnaît le rôle du secteur privé dans les processus de développement de l'Afrique. | UN | وتقر الشراكة الجديدة بدور القطاع الخاص في عمليات التنمية في أفريقيا. |
Les gouvernements accordent une importance accrue à l'analyse des sexospécificités dans les processus de développement économique et social. | UN | ازدياد الأهمية التي توليها الحكومات لتحليل المنظور الجنساني في عمليات التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
L'une des questions centrales est le rôle joué par les capacités productives dans les processus de développement. | UN | وإحدى القضايا الرئيسية المطروحة في خريطة الطريق هي دور القدرات الإنتاجية في عمليات التنمية. |
Les droits de l'homme devaient être intégrés dans les processus de développement. | UN | وحقوق الإنسان تحتاج إلى تعميم ومراعاة في عمليات التنمية. |
Voie à suivre : possibilités de mieux favoriser la prise en compte du handicap dans les processus de développement à tous les niveaux avant 2015 et au-delà | UN | سبل المضي قدما: فرص مواصلة تشجيع إدماج مسألة الإعاقة في عمليات التنمية على جميع المستويات قبل عام 2015 وما بعده |
:: Souligner l'importance des questions relatives aux femmes et au genre dans les processus de développement du gouvernement | UN | :: ضمان إدماج اهتمامات المرأة والشواغل الجنسانية في عمليات التنمية الحكومية |
Dans ce contexte, il a souligné le rôle important que les institutions jouaient dans les processus de développement. | UN | وفي هذا السياق، أكد على ما تؤديه المؤسسات من دور هام في عمليات التنمية. |
Ils ont instamment demandé que toutes les mesures nécessaires soient prises en vue de créer les conditions politiques, économiques, sociales et culturelles à l'entière intégration des femmes dans les processus de développement durables. | UN | وحثوا على اتخاذ كل الخطوات اللازمة لتهيئة بيئة سياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية تفضي الى الادماج الكامل للمرأة في عمليات التنمية المستدامة. |
6. Décide d'examiner à sa quarantième session la question de l'intégration de la femme rurale déplacée dans les processus de développement. | UN | ٦ - تقرر أن تنظر في مسألة إدماج المرأة الريفية المشردة في عمليات التنمية في دورتها اﻷربعين. |
La décision reconnaît les défis posés par la prise en compte des déchets dangereux dans les processus de développement des pays en développement, ainsi que la nécessité de renforcer les capacités pertinentes. | UN | وسلم المقرر بالتحديات على صعيد إدماج النفايات الخطرة في العمليات الإنمائية للبلدان النامية والحاجة إلى تنمية القدرات ذات الصلة. |
Ils espèrent ardemment devenir des partenaires actifs dans les processus de développement de leurs pays, être partie prenante dans leurs collectivités et leurs sociétés et non se retrouver en situation de dépendance ou se contenter d'être de simples bénéficiaires. | UN | وهم يتطلعون إلى اليوم الذي يصبحون فيه شركاء نشيطين في العمليات الإنمائية في بلدانهم، ويصبحون أصحاب مصلحة في مجتمعاتهم المحلية ومجتمعهم الأكبر بدلا من الاعتماد على الغير وبدلا من أن يصبحوا مجرد مستفيدين. |
L'accord sur la collaboration régionale pour la réduction des risques de catastrophe dans le Pacifique servira de cadre à la coopération régionale entre les quatre partenaires jusqu'en 2015 et accélérera les efforts faits pour intégrer la réduction des risques de catastrophe et l'adaptation au changement climatique dans les processus de développement. | UN | وسيوفر اتفاق التعاون الإقليمي على الحد من مخاطر الكوارث في منطقة المحيط الهادئ التوجيه اللازم في مجال التعاون الإقليمي فيما بين الأطراف الأربعة حتى عام 2015، والإسراع بوتيرة الجهود التي تبذل لتعميم مراعاة الحد من مخاطر الكوارث والتكيف إزاء تغير المناخ في العمليات الإنمائية. |
Le représentant de la France rappelle le rôle essentiel joué par le secteur privé, et singulièrement par les entreprises, dans les processus de développement. | UN | 25- واستطرد قائلا ان القطاع الخاص، وخصوصا المنشآت، تؤدي دورا أساسيا في عملية التنمية. |
De leur côté, la Colombie et le Royaume-Uni ont évoqué tous deux les possibilités d'intégration de la planification de l'adaptation dans les processus de développement grâce à une évaluation des politiques de développement et des réglementations pertinentes. | UN | وفي الوقت نفسه، أفادت كولومبيا والمملكة المتحدة عن الفرص المتاحة لدمج التخطيط للتكيف في عملية التنمية من خلال إعادة النظر في سياسات التنمية ذات الصلة والصكوك التنظيمية. |
c) Renforcement de l'engagement des acteurs non étatiques, notamment la société civile et le secteur privé, dans les processus de développement et de gouvernance | UN | (ج) تعزيز مشاركة الجهات التي من غير الدول، بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص، في عمليتي التنمية والحوكمة |