"dans les processus de paix" - Translation from French to Arabic

    • في عملية السلام
        
    • في سياق عمليات السلام
        
    • في عمليتي السلام
        
    • في عمليات السلم
        
    • وعمليات السلام
        
    • عن عمليات السلام
        
    • في العمليات السلمية
        
    • فيما يتعلق بعمليات السلام
        
    • لعمليات السلام التي
        
    • في عمليات السلام التي
        
    • في إطار عمليات السلام
        
    Des débats publics mettant l'accent sur l'importance de la participation et de la représentation des femmes dans les processus de paix et leur sécurité ont été organisés et ont réuni 300 participants. UN عُقدت جلسات حوار مجتمعية لفائدة 300 مشارك، ركزت على أهمية مشاركة النساء وتمثيلهن في عملية السلام وأمنهن
    De plus, les femmes avaient été impliquées dans les processus de paix, et ce, depuis les accords de Libreville, jusqu'à la mise en place du Conseil national de transition. UN وعلاوة على ذلك، أُشركت المرأة في عملية السلام منذ إبرام اتفاقات ليبروفيل وحتى إنشاء مجلس وطني انتقالي.
    7. Note qu'il importe que les droits fondamentaux des personnes déplacées et leurs besoins spécifiques en matière de protection et d'assistance soient pris en considération, le cas échéant, dans les processus de paix et les processus de réinsertion et de réadaptation; UN 7 - تلاحظ أهمية مراعاة حقوق الإنسان التي تخص المشردين داخليا واحتياجاتهم الخاصة من الحماية والمساعدة في سياق عمليات السلام وإعادة الإدماج وعمليات الإعمار عند الاقتضاء؛
    L'Ouganda estime qu'en raison des acquis dans les processus de paix au Burundi et dans la République démocratique du Congo, il est d'une urgente nécessité de convoquer la conférence internationale sur la région des Grands Lacs, sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union africaine. UN وترى أوغندا أنه نتيجة للمنجزات الإيجابية في عمليتي السلام في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، من الضرورات الملحة عقد مؤتمر دولي بشأن منطقة البحيرات الكبرى برعاية الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Les dispositions de cette résolution doivent être appliquées à tous les niveaux de planification et de prise de décision car il ne peut y avoir de paix durable sans la participation de la femme et sans l'intégration d'une perspective hommes-femmes dans les processus de paix. UN وينبغي تطبيق جميع أحكام القرار في جميع مستويات التخطيط، واعتماد القرارات، فلن يمكن تحقيق السلام الدائم بدون مشاركة المرأة وبدون مراعاة الفوارق بين الجنسين في عمليات السلم.
    Le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le règlement des conflits et dans les processus de paix internes au XXIe siècle UN دور الأمم المتحدة في تسوية النزاعات وعمليات السلام الداخلية في القرن المقبل
    7. Un élément particulièrement préoccupant est le fait que les femmes brillent par leur absence dans les processus de paix officiels. UN 7 - ورأوا أن من دواعي القلق بصفة خاصة استمرار غياب المرأة بشكل ملحوظ عن عمليات السلام الرسمية.
    Le rôle des groupes et réseaux de femmes dans les processus de paix informels n'a pas toujours été suffisamment reconnu et appuyé. UN غير أن دور الجمعيات والشبكات النسائية في العمليات السلمية غير الرسمية لم يحظ دوما بالاعتراف والدعم الكافيين.
    S'agissant de la région des Grands Lacs, nous notons avec satisfaction une évolution positive dans les processus de paix des différents conflits. UN وإذا انتقلنا إلى منطقة البحيرات الكبرى، نلاحظ مع الارتياح التطورات الإيجابية فيما يتعلق بعمليات السلام في مختلف حالات الصراع.
    4. Implication du bureau du Comité dans les processus de paix en Afrique centrale et examen du plan d'action du Comité. UN ٤ - اشتراك مكتب اللجنة في عملية السلام في وسط أفريقيا والنظر في خطة عمل اللجنة.
    Les déplacés ayant rarement voix au chapitre dans les processus de paix, il est extrêmement important que les médiateurs soient au fait des problèmes qui existent et qu'ils puissent faire en sorte que les accords de paix en tiennent compte. UN ونادراً ما يكون للمشردين داخلياً صوت في عملية السلام. لذلك، فمن الأهم أن يعي الوسطاء المسائل ذات الصلة المتعلقة بالتشرد الداخلي، وأن يتجهزوا لتسهيل دمجها في اتفاقات الصلح.
    La Directrice d'UNIFEM, Chandani Joshni, a demandé des solutions concrètes, notamment pour permettre aux femmes de faire entendre leur voix dans les processus de paix. UN وسعت تشانداني جوشني، رئيسة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، إلى إيجاد حلول عملية، ولا سيما في ما يتعلق بجعل صوت المرأة مسموعا في عملية السلام.
    Dans sa présentation, l'Ambassadeur de La Sablière a souligné les progrès accomplis dans les processus de paix, tant au Burundi qu'en République démocratique du Congo. UN وأكد السفير دي لا سابليير خلال عرضه للتقرير على التقدم المحرز في عملية السلام في كل من بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Sujet : les femmes dans les processus de paix. UN الموضوع: المرأة في عملية السلام.
    7. Note qu'il importe que les droits fondamentaux des personnes déplacées dans leur propre pays et leurs besoins spécifiques en matière de protection et d'assistance soient pris en considération, le cas échéant, dans les processus de paix et les processus de réinsertion et de réadaptation ; UN 7 - تلاحظ أهمية مراعاة حقوق الإنسان التي تخص المشردين داخليا واحتياجاتهم الخاصة من الحماية والمساعدة في سياق عمليات السلام وإعادة الإدماج وعمليات الإعمار عند الاقتضاء؛
    e) De continuer de promouvoir la prise en compte, s'il y a lieu, des droits fondamentaux des personnes déplacées et de leurs besoins spécifiques en matière de protection et d'assistance dans les processus de paix et dans les accords de paix, et dans les processus de réinsertion et de réadaptation; UN (ﻫ) أن يواصل جهوده الرامية إلى تشجيع النظر، عند الاقتضاء، في حقوق الإنسان للمشردين داخلياً واحتياجاتهم الخاصة من الحماية والمساعدة في سياق عمليات السلام واتفاقات السلام وعمليات إعادة الإدماج وإعادة التأهيل؛
    e) De continuer de promouvoir la prise en compte, s'il y a lieu, des droits fondamentaux des personnes déplacées et de leurs besoins spécifiques en matière de protection et d'assistance dans les processus de paix et dans les accords de paix, et dans les processus de réinsertion et de réadaptation; UN (ﻫ) أن يواصل جهوده الرامية إلى تشجيع النظر، عند الاقتضاء، في حقوق الإنسان للمشردين داخلياً واحتياجاتهم الخاصة من الحماية والمساعدة في سياق عمليات السلام واتفاقات السلام وعمليات إعادة الإدماج وإعادة التأهيل؛
    En ce qui concerne la sous-région de l'Afrique de l'Ouest, l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) poursuivent leurs efforts, avec l'appui constant de l'Organisation des Nations Unies, pour garantir des progrès constants dans les processus de paix en Côte d'Ivoire et au Libéria. UN وفيما يتعلق بالإقليم الفرعي لغرب أفريقيا، يواصل الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا جهودهما، بدعم ثابت من الأمم المتحدة، لإحراز تقدم ثابت في عمليتي السلام في كوت ديفوار وليبريا.
    En outre, le Kenya continue ses efforts de consolidation de la paix dans la région, comme l'illustre son rôle dans les processus de paix en Somalie et au Soudan. UN وإضافة إلى ذلك، ظلت كينيا تواصل جهودها من أجل بناء السلم في الإقليم، كما يتضح من دورها في عمليتي السلام في السودان وفي الصومال.
    Il en a donné des preuves, tant dans les processus de paix que dans les initiatives telles que la signature d'accords de coopération technique dans les domaines des ressources humaines, de l'agriculture, de la sylviculture, des pêches et de l'énergie, et dans la renégociation de la dette extérieure, notamment lorsqu'il s'agit de la dette publique. UN لقد قدم بلدي برهانا ملموسا على التزامه الواضح بهذه الفلسفة، سواء في عمليات السلم أو في مبادرات مثل توقيع اتفاقات التعاون التقني في مجالات التنمية البشرية، والزراعة، وإدارة الغابات، والصيد والطاقة، باﻹضافة إلى إعادة التفاوض علــى الديــون الخارجيــة ولا سيما الدين العام.
    Depuis l'adoption de la résolution 1325 (2000), le Conseil de sécurité a consacré plusieurs séances publiques à la question des femmes, de la paix et de la sécurité et tenu des réunions selon la formule Arria aux fins d'information sur ses travaux concernant les femmes dans les processus de paix. UN 6 - عقد مجلس الأمن، منذ اتخاذ القرار 1325 (2000)، عدة مناقشات مفتوحة بشأن المرأة والسلام والأمن، وعقد أيضا اجتماعات بشأن صيغة آريا لإجراء أعماله المتعلقة بالمرأة وعمليات السلام.
    Un élément particulièrement préoccupant est le fait que les femmes brillent par leur absence dans les processus de paix officiels. UN 7 - ورأوا أن من دواعي القلق بصفة خاصة استمرار غياب المرأة بشكل ملحوظ عن عمليات السلام الرسمية.
    La participation des femmes et des petites filles et l'intégration d'une démarche sexospécifique dans les processus de paix officiels et officieux revêtent une importance critique si l'on veut que les structures politiques, les institutions économiques et sociales et les organes de sécurité qui font l'objet de négociations dans le cadre de pourparlers de paix facilitent une plus grande égalité entre les hommes et les femmes. UN 26 - تشكل مشاركة النساء والفتيات في العمليات السلمية الرسمية منها وغير الرسمية وإدراج المنظورات الجنسانية فيها عاملا حيويا من شأنه أن يكفل قيام البنى السياسية، والمؤسسات الاقتصادية والاجتماعية والقطاعات الأمنية التي يتم التفاوض عليها في المحادثات السلمية بتيسير تحقيق قدر أكبر من المساواة بين النساء والرجال.
    L'année 2003 a été marquée par un certain nombre d'avancées dans les processus de paix et la recherche de solutions durables en Afrique. UN 1 - شهد عام 2003 تقدما فيما يتعلق بعمليات السلام وفرص إيجاد حلول دائمة في أفريقيا.
    Augmentation du nombre de femmes nommées à des postes de médiateur en chef/envoyé spécial dans les processus de paix placés sous l'égide de l'ONUg UN زيادة عدد تعيينات النساء في منصب كبير الوسطاء/ المبعوث الخاص لعمليات السلام التي تقودها الأمم المتحدة()
    UNIFEM et le Département des affaires politiques ont lancé une stratégie conjointe pour accroître le nombre de femmes nommées médiatrices dans les processus de paix auxquels participe l'ONU. UN وبدأ صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وإدارة الشؤون السياسية استراتيجية مشتركة لزيادة عدد النساء المعيّنات كوسيطات في عمليات السلام التي تشارك فيها الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more