"dans les processus politiques" - Translation from French to Arabic

    • في العمليات السياسية
        
    • في العملية السياسية
        
    Les minorités sont largement sous-représentées dans les processus politiques et les institutions gouvernantes de la plupart des pays pour différentes raisons. UN فإن تمثيل الأقليات منخفض للغاية في العمليات السياسية ومؤسسات الحكم لدى معظم البلدان، نظرا للعديد من الأسباب.
    Nous sommes heureux de constater que, depuis lors, l'importance de ces pays dans les processus politiques et économiques du monde est mieux comprise. UN ويسرنا أن نرى أنه منذ ذلك الحين هناك تفهم متزايد الأهمية لهذه المجموعة من البلدان في العمليات السياسية والاقتصادية العالمية.
    Ma délégation est, toutefois, consternée de voir que durant la période considérée aucun progrès sérieux n'a été enregistré dans les processus politiques qui permettraient de consolider la Feuille de route. UN بيد أن وفدي يشعر بالانزعاج لأنه لم يتحقق خلال الفترة قيد الاستعراض أي تقدم جاد في العمليات السياسية يوطد خارطة الطريق.
    Mesures d'action affirmative tendant à accélérer l'égalité entre hommes et femmes dans les processus politiques UN سبل العمل الإيجابي للتعجيل بالمساواة بين المرأة والرجل في العمليات السياسية
    La Zambie constate qu'il n'y a pas eu de progrès sensible dans les processus politiques susceptibles de consolider la Feuille de route. UN وتلاحظ زامبيا عدم وجود تقدم هام في العملية السياسية التي من شأنها أن تعزز خريطة الطريق.
    L'attention accordée aux questions d'environnement dans les processus politiques nationaux et locaux. UN والانتباه الذي يولى لقضايا البيئة في العمليات السياسية على الصعيدن الوطني والمحلي.
    Ces initiatives peuvent donner au grand public un sentiment d'engagement dans les processus politiques. UN ومثل هذه المبادرات يمكن أن تلبي حاجة الجمهور العام إلى المشاركة في العمليات السياسية.
    Dans certaines circonstances, des mesures temporaires spéciales pourront être nécessaires pour surmonter les défis auxquels les femmes se heurtent dans les processus politiques et électoraux. UN وفي ظروف معينة، قد يتعين اللجوء إلى التدابير الخاصة المؤقتة للتغلب على التحديات التي تواجهها المرأة في العمليات السياسية والانتخابية.
    Cela serait particulièrement approprié dans les situations examinées et il devrait en être tenu compte dans les processus politiques pertinents. UN وذكرت أن هذا اﻷمر يتصل بشكل خاص ببعض الحالات التي هي قيد الاستعراض وأنه يجب أن يوضع موضع الاعتبار في العمليات السياسية ذات الصلة.
    Le rôle des femmes dans les processus politiques qui régissent les nations de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes est un autre élément important connexe dans la stratégie du Fonds pour la région. UN إن الدور الذي تقوم به المرأة في العمليات السياسية التي تحكم الدول في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي يحظى بالتركيز الملائم في استراتيجية الصندوق في المنطقة.
    Des exemples ont été donnés du rôle que jouaient des militants des droits des femmes dans plusieurs pays dans leur lutte pour une représentation équitable dans les processus politiques. UN وقدمت أمثلة عن دور الناشطات في مجال حقوق المرأة في عدَّة بلدان في العمل على تحقيق تمثيل منصف للمرأة في العمليات السياسية.
    De plus nombreux systèmes ouverts à tous et transparents doivent permettre la pleine participation des jeunes dans les processus politiques qui modèlent leur vie, les aidant à devenir des catalyseurs et des partenaires à part entière dans le développement durable. UN وينبغي إقامة نظم أكثر شمولاً وشفافية تسمح بمشاركة الشباب بصورة كاملة في العمليات السياسية التي تشكل حياتهم وتمكنهم من أن يصبحوا محركين للتنمية المستدامة وشركاء فيها على قدم المساواة.
    Si des membres de minorités peuvent exercer le droit de participer à la prise de décisions, en particulier celles qui les concernent, les minorités restent largement sous-représentées dans les processus politiques et les organes dirigeants de la plupart des pays, et ce pour différentes raisons. UN وإذا كان يحق لأفراد الأقليات المشاركة في عمليات صنع القرار، لا سيما تلك التي تعنيهم، فإن تمثيل الأقليات منخفض للغاية في العمليات السياسية ومؤسسات الحكم في معظم البلدان، لأسباب عدة.
    Nous avons saisi l'occasion qui nous était offerte d'intervenir à la Conférence du désarmement à l'occasion de la Journée internationale de la femme, qui depuis 1984 permet de mettre en valeur l'engagement des femmes dans les processus politiques en faveur de la paix et de la justice. UN وقد انتهزنا الفرصة التي أتيحت لنا لإلقاء كلمة أمام مؤتمر نزع السلاح بمناسبة اليوم العالمي للمرأة، الذي يسلط الضوء منذ عام 1984 على مشاركة المرأة في العمليات السياسية من أجل السلم والعدل.
    Renforcer la capacité des femmes et des membres de groupes marginalisés de jouer un rôle significatif dans les processus politiques du pays en tant qu'électeurs et en tant que candidats UN تعزيز قدرة النساء وأفراد الفئات المهمشة على القيام بدور هادف في العمليات السياسية للبلد، من حيث كونهم ناخبين ومرشحين على حد سواء.
    98. L'expert a noté que des avancées importantes étaient en cours dans les processus politiques, ce qui devait permettre des progrès en ce qui concerne les droits de l'homme sous tous leurs aspects. UN 98- ويحيط الخبير علماً بالخطوات الهامة المسجلة في العمليات السياسية التي تدعم التطور في جميع جوانب حقوق الإنسان.
    Certes, les causes de ce phénomène sont à rechercher dans les processus politiques et économiques de la mondialisation, c'estàdire dans les caractéristiques que l'économie mondiale revêt dans le cadre de la mondialisation. UN والواقع أنه يجب البحث عن أسباب هذه الظاهرة في العمليات السياسية والاقتصادية للعولمة، أي الصفات الطاغية على الاقتصاد العالمي في إطار العولمة.
    18. Le désengagement des citoyens est une préoccupation grandissante, en particulier dans les pays industrialisés. Il semble que l'engagement de la société civile dans les processus politiques soit en déclin. UN 18 - لقد كان تضاؤل مشاركة المواطنين محط إنشغال متنامِ ولا سيما في البلدان المتقدمة، ويعتقد بأن مشاركة المجتمع المدني في العمليات السياسية آخذة في الانكماش.
    La présence accrue des femmes au sein d'organes décisionnels ne garantit pas automatiquement qu'on consacre plus d'attention à l'égalité des sexes dans les processus politiques. UN 16 - ولا تكفل تلقائيا زيادة حضور المرأة في هيئات صنع القرار إيلاء عناية للمساواة بين الجنسين في العمليات السياسية.
    Nous encourageons vigoureusement la participation active des femmes dans les processus politiques et dans la prise de décisions à tous les niveaux et dans tous les secteurs. UN وتبذل غانا جهودا كبيرة من أجل مشاركة المرأة بنشـاط في العملية السياسية وفي صنع القرار على كل المستويات وفي كل القطاعات.
    Le Réseau a également contribué à faire participer des femmes à la mise en œuvre de l'accord de paix qui a mis fin au conflit et a continué de soutenir leur participation dans les processus politiques et de désarmement. UN وكان للشبكة أيضا دورٌ فعال في إشراك المرأة في تنفيذ اتفاق السلام الذي أنهى الصراع الدائر، وقد استمرت في دعم مشاركة المرأة في العملية السياسية وعملية نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more