Une évaluation approfondie des activités de renforcement des capacités figurant dans les programmes d'assistance technique de la CNUCED a été réalisée. | UN | وأُجري تقييم متعمق لبناء القدرات في برامج المساعدة التقنية للأونكتاد. |
Pour développer cette coopération, il faudrait intégrer les recommandations dans les programmes d'assistance technique et les activités de protection. | UN | وبغية تعزيز هذا التعاون، ينبغي أن تُدرج التوصيات في برامج المساعدة التقنية وأنشطة الحماية. |
Le rôle joué par la CNUCED et par les donateurs dans les programmes d'assistance technique fondés sur des partenariats entre sociétés transnationales (STN) et petites et moyennes entreprises (PME) a aussi été examiné. | UN | ونظر الاجتماع أيضاً في دور الأونكتاد والمانحين في برامج المساعدة التقنية المرتكزة على شراكات بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Il est nécessaire d'optimiser l'utilisation de ces technologies dans les programmes d'assistance technique afin d'aider les pays en développement et en transition à avoir accès à l'infrastructure mondiale de l'information. | UN | فهناك حاجة لبلوغ الاستفادة القصوى من هذه التكنولوجيات في برامج المساعدة التقنية بغية مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الوصول إلى الهيكل اﻷساسي العالمي للمعلومات. |
On a estimé qu'il était crucial que les pays bénéficiaires s'impliquent dans les programmes d'assistance technique. | UN | واعتبروا أنَّ تملك البلدان المستفيدة من برامج المساعدة التقنية لزمام تلك البرامج مسألة بالغة الأهمية. |
On prévoit aussi de l'utiliser à des fins didactiques dans les programmes d'assistance technique et les activités de renforcement des capacités pour parfaire les connaissances spécialisées dont on dispose sur les moyens de traiter les problèmes juridiques, institutionnels et opérationnels relatifs à la nouvelle forme de criminalité qu'est la criminalité liée à l'identité. | UN | ومن المنتظر أن يستخدم الدليل أيضاً كمادة يستعان بها في برامج المساعدة التقنية وأنشطة بناء القدرات لزيادة المعارف المتخصصة بشأن كيفية تناول المسائل القانونية والمؤسسية والعملية فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالهوية كشكل ناشئ من أشكال الجريمة. |
48. Il apparaît lors des discussions avec les membres du personnel de la CNUCED et les pays bénéficiaires que la question de l'égalité entre les sexes est correctement prise en compte dans les programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités liés à l'adhésion. | UN | 48- كشفت المحادثات مع العاملين في الأونكتاد والبلدان المستفيدة أن المنظور الجنساني قد أُخذ بعين الاعتبار كما يجب في برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات المتعلقة بالانضمام. |
53. Le manuel consacré à la criminalité liée à l'identité (Handbook on Identity-related Crime) a été élaboré par l'UNODC pour être utilisé à des fins didactiques dans les programmes d'assistance technique et les activités de renforcement des capacités en vue de parfaire les connaissances spécialisées concernant des questions juridiques, institutionnelles et opérationnelles. | UN | 53- وقد أعدَّ المكتب دليل الجرائم المتعلقة بالشخصية ليكون مصدراً مرجعياً يستعان به في برامج المساعدة التقنية وأنشطة بناء القدرات بغية زيادة المعارف المتخصّصة بشأن المسائل القانونية والمؤسسية والتشغيلية ذات الصلة. |
30. La stratégie axée sur les résultats mise en œuvre par l'UNODC met l'accent sur l'élaboration de matériel et de programmes de formation portant sur les bonnes pratiques utilisées dans les programmes d'assistance technique et diffusées auprès des États Membres et acteurs pertinents afin qu'ils les appliquent dans la lutte contre le trafic illicite de migrants. | UN | 30- تركز استراتيجية المكتب التي تستهدف النتائج على وضع مواد وبرامج تدريبية تتناول الممارسات الجيدة التي تطبّق في برامج المساعدة التقنية وتعمم لكي تستخدمها الدول الأعضاء والجهات المعنية في مكافحة تهريب المهاجرين. |
14. Les consultations ont beaucoup insisté sur la sous-utilisation des compétences et institutions des petits États insulaires en développement dans les programmes d'assistance technique en cours et sur les moyens d'exploiter effectivement ces ressources. | UN | ١٤ - وكان من الشواغل الرئيسية التي أبديت في أثناء عملية التشاور استخدام الخبرات الفنية المحددة الموجودة في الدول الجزرية الصغيرة النامية استخداما منقوصا في برامج المساعدة التقنية القائمة، والطرائق التي تكفل شحذ تلك الخبرات الفنية شحذا فعالا. |
h) Prier instamment les gouvernements d'intégrer, lorsque c'est possible, des composantes incapacité dans les programmes d'assistance technique et de coopération technique, notamment sous forme d'échanges de données d'expérience dans le domaine de l'incapacité sous les auspices des institutions spécialisées compétentes; | UN | )ح( حث الحكومات على القيام، حيثما أمكن ذلك، بإدراج عناصر تتعلق بالعجز في برامج المساعدة التقنية والتعاون التقني، بما في ذلك تبادل الخبرات في ميدان العجز تحت رعاية الوكالات المتخصصة ذات الصلة؛ |
h) En priant instamment les gouvernements d'intégrer, lorsque c'est possible, des composantes incapacité dans les programmes d'assistance technique et de coopération technique, notamment sous forme d'échanges de données d'expérience dans le domaine de l'incapacité sous les auspices des institutions spécialisées compétentes du système des Nations Unies; | UN | )ح( حث الحكومات على القيام، حيثما أمكن ذلك، بإدراج عناصر تتعلق بالعجز في برامج المساعدة التقنية والتعاون التقني، بما في ذلك تبادل الخبرات في ميدان العجز تحت رعاية وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة ذات الصلة؛ |
On a estimé qu'il était crucial que les pays bénéficiaires s'impliquent dans les programmes d'assistance technique. | UN | واعتبروا أنَّ تملك البلدان المستفيدة من برامج المساعدة التقنية لزمام تلك البرامج مسألة حاسمة الأهمية. |