"dans les quotidiens" - Translation from French to Arabic

    • في الصحف اليومية
        
    Des articles de presse étaient publiés dans les quotidiens luxembourgeois et dans les périodiques s'adressant spécialement aux femmes, UN ونشرت مقالات صحفية في الصحف اليومية والدوريات اللكسمبرغية التي تخاطب المرأة بصفة خاصة،
    La reproduction de caricatures dans les quotidiens européens, lesquelles caricatures ont heurté les musulmans dans le monde, exprime ce racisme. UN وتنعكس العنصرية في استنساخ الرسوم الكاريكاتورية في الصحف اليومية الأوروبية، مما أثار سخط المسلمين في العالم أجمع.
    Parmi les éléments de la campagne figurent aussi une série de publications et un service de conseil et d'information en ligne sur les économies d'énergie, dont le Gouvernement fédéral fait la publicité dans les quotidiens et les hebdomadaires. UN وتتضمن الحملة عناصر منها سلسلة من المنشورات، وخدمة على الإنترنت لتقديم المشورة والمعلومات عن توفير الطاقة، تنشر الحكومة الاتحادية إعلانات عنها في الصحف اليومية والأسبوعية.
    Cependant, dans d'autres domaines couverts par l'enquête, le nombre d'articles concernant les femmes n'atteint que 8,5 % et 8,7 % en moyenne dans les quotidiens et les publications hebdomadaires respectivement. UN على أن الأمر في المناطق الأخرى التي شملتها الدراسة الاستقصائية يُظهر أن تواتر تغطية أخبار المرأة بلغ في المتوسط بين 8.5 في المائة و 8.7 في المائة في الصحف اليومية والمجلات الأسبوعية على التوالي.
    C'est principalement dans les magazines féminins, de santé ou concernant la famille que l'on trouve des femmes rédactrices en chef (ce qui est beaucoup moins le cas dans les quotidiens nationaux et autres journaux). UN وتوجد رئيسات التحرير في معظم الحالات في المجلات النسائية ومجلات الصحة والأسرة وليست في الصحف اليومية الوطنية والصحف الأخرى.
    Afin de maximiser l'audience, une publicité a été faite à la radio et il a reçu des réactions positives dans les quotidiens. UN وجرى الترويج للبرنامج من خلال إعلانات إذاعية ليصل عدد المشاهدين إلى الحد الأقصى، وحظي بقدر من التعليق الإيجابي في الصحف اليومية.
    - Une campagne publicitaire dans les quotidiens et les magazines flamands a incité les femmes à se porter candidates aux postes supérieurs à pourvoir; UN - حثت حملة دعائية في الصحف اليومية والمجلات الفلمندية النساء على تقديم ترشيحهن لشغل المناصب العليا الشاغرة.
    Les bourses font l'objet d'annonces dans les quotidiens et/ou sur le site Web du Ministère. UN ويعلَن عن المِنح الدراسية في الصحف اليومية و/أو على موقع الوزارة على الشبكة.
    Par ailleurs, le Centre intégré de formation du personnel de la MINUL dresse une liste mensuelle des offres d'emploi proposées dans les quotidiens locaux et sur Internet, qu'il envoie par courriel à tous les membres du personnel recrutés sur le plan national. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري المركز المتكامل للتدريب التابع للبعثة بحوثاً في الصحف اليومية المحلية والمواقع الشبكية عن الوظائف الشاغرة، ويُبلغ جميع الموظفين الوطنيين بها في رسائل إلكترونية شهرية.
    Dans le cadre du projet de prévention de la violence à l'égard des femmes et de la prostitution, le Ministère des affaires sociales et de la santé et le Centre national de recherche-développement pour le bien-être et la santé (Stakes), ont réalisé une étude sur la publicité concernant les services sexuels faite dans les quotidiens en 1999. UN وكجزء من مشروع منع العنف ضد المرأة ومنع البغاء تولت وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة والمركز الوطني للبحوث والتنمية من أجل الرفاه والرعاية الصحية إجراء دراسة بشأن الإعلان عن الخدمات الجنسية في الصحف اليومية عام 1999.
    Ainsi, une émission radiophonique hebdomadaire, Genderoptiek, est diffusée par Radio Apintie, et des articles seront publiés dans les quotidiens et des débats publics seront organisés prochainement. UN وفي هذا الصدد، يذاع على موجات إذاعة آبينتي برنامج أسبوعي بعنوان " Genderoptiek " وسيجري في المستقبل القريب نشر مقالات في الصحف اليومية وعقد مناظرات عامة.
    Selon une enquête menée au sujet de la campagne pour les élections au Parlement européen, environ 1 % seulement des articles publiés dans les quotidiens à grand tirage concernaient des questions liées à la problématique hommes-femmes (Ilonszky, 2005). UN ووفقا لدراسة استقصائية بشأن حملة تتعلق بانتخابات ممثلي الاتحاد الأوروبي، كان ما يناهز 1 في المائة فقط من المقالات المنشورة في الصحف اليومية الرئيسية التي تحظى بتوزيع قطري يتناول القضايا الخاصة بنوع الجنس (إيلونسكي، 2005).
    Ce père de famille était l'un des membres de votre chère " milice " ; déjà en 1962-1964, alors qu'il portait l'uniforme, il avait pris part au meurtre de plusieurs Chypriotes turcs. Des photographies parues dans les quotidiens grecs de l'époque font de lui un " héros " , posant joyeusement avec ses camarades devant la dépouille de plusieurs Chypriotes turcs. UN و " رجل العائلة " هذا كان واحدا من " أفراد الميليشيا " الموثوق بهم التابعين لكم وسبق أن اشترك في الفترة ١٩٦٣-١٩٦٤، وهو يرتدي الزي الرسمي، في قتل بعض القبارصة اﻷتراك، والصور التي نشرت في الصحف اليومية اليونانية تظهره على أنه أحد " أبطال " ذلك اليوم وهو يقف، بسعادة، مع زملائه أمام الكاميرا فوق جثث بعض القبارصة اﻷتراك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more