Dispositions relatives à l'arbitrage dans les Règles de Hambourg | UN | الأحكام الخاصة بالتحكيم في قواعد هامبورغ |
Mieux vaudrait adopter les dispositions relatives à la durée de responsabilité contenues dans les Règles de Hambourg. | UN | ومن الأفضل بالتالي اعتماد الأحكام المتعلقة بمدة المسؤولية الواردة في قواعد هامبورغ. |
Il vaudrait mieux se fonder sur les dispositions relatives à la durée de responsabilité contenues dans les Règles de Hambourg. | UN | وكان من الأفضل اعتماد الأحكام المتعلقة بمدة المسؤولية الواردة في قواعد هامبورغ. |
185. On a appuyé l'avis selon lequel les limites de responsabilité fixées dans les Règles de Hambourg et reprises dans le compromis provisoire figurant au paragraphe 1 du projet d'article 62 étaient obsolètes. | UN | 185- وكان هناك تأييد للرأي الذي مفاده أن حدود المسؤولية المبيَّنة في قواعد هامبورغ والمدرجة في الحل التوفيقي المؤقت الوارد في الفقرة 1 من مشروع المادة 62 تجاوزها الزمن. |
Inversement, le Groupe de travail pourrait souhaiter convenir d'une limite par colis plus élevée tout en conservant une limite par kilogramme voisine de celle prévue dans les Règles de Hambourg. | UN | وبالمقابل، لعل الفريق العامل يود أن يتفق على حد أعلى لكل رزمة، مع الاحتفاظ بمقادير حدود المسؤولية على أساس الكيلوغرامات في مستوى قريب من الحد المنصوص عليه في قواعد هامبورغ. |
139. Selon l'avis contraire, qui a bénéficié d'un certain soutien, le texte du paragraphe 1 convenait et le principe énoncé dans les Règles de Hambourg n'était pas nécessairement équitable pour le transporteur, puisque la plupart des conteneurs dans les transports modernes étaient empotés par les chargeurs et que, de ce fait, le transporteur avait des difficultés à prouver la cause de la perte. | UN | 139- وأُبدي بعض التأييد للرأي البديل القائل بأن النص الوارد في الفقرة 1 مناسب وأن النهج المتبع في قواعد هامبورغ ليس بالضرورة منصفا للناقل، لأن معظم الحاويات في النقل الحديث تعبَّأ من جانب الشاحن، مما يجعل من العسير على الناقل إثبات سبب الهلاك. |
Il reste à déterminer si cette période devrait être d'un an (comme dans les Règles de La Haye et les Règles de La Haye-Visby) ou de deux ans (comme dans les Règles de Hambourg). | UN | ولم يعرف حتى الآن ما اذا كانت هذه الفترة ستكون سنة (كما جاء في قواعد لاهاي - فيسبي) أو سنتين (كما جاء في قواعد هامبورغ). |
8. D'après le projet de convention, les limites fixées à la responsabilité du transporteur pour manquement à ses obligations sont de 875 DTS/colis ou 3 DTS/kg - autrement dit, elles sont plus élevées encore que dans les Règles de Hambourg (835 DTS/colis ou 2,5 DTS/kg). | UN | 8- وفقا لمشروع الاتفاقية، تبلغ حدود مسؤولية الناقل عن الإخلال بواجباته 875 وحدة من حقوق السحب الخاصة لكل رزمة أو 3 وحدات من حقوق السحب الخاصة لكل كيلوغرام، وهي أعلى من المستويات المنصوص عليها في قواعد هامبورغ (835 وحدة من حقوق السحب الخاصة لكل رزمة أو 2.5 وحدة من حقوق السحب الخاصة لكل كيلوغرام). |
65. Il a été indiqué au Groupe de travail que, si une disposition sur le retard de livraison constituait une nouveauté, du moins par rapport au texte des Règles de La Haye et de La HayeVisby, cette question était toutefois traitée dans les Règles de Hambourg et dans un certain nombre d'instruments sur le droit des transports à caractère contractuel, tels que les Règles CNUCED/CCI et le connaissement FIATA. | UN | 65- استمع الفريق العامل إلى رأي مفاده أنه مع أن الحكم المتعلق بالتأخر هو حكم مستحدث، على الأقل بالمقارنة مع نص قواعد لاهاي ولاهاي-فيسبي، إلا أنه جرى تناولـه في قواعد هامبورغ وفي عدد من صكوك النقل ذات الطابع التعاقدي؛ مثل قواعد مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد)/غرفة التجارة الدولية وسند شحن الاتحاد الدولي لرابطات وكلاء الشحن. |
On a dit aussi que l'alinéa b) de l'article 92 bis proposé pourrait convenir à ceux qui s'étaient inquiétés de la limite de responsabilité du transporteur figurant actuellement dans le projet d'article 61, en ce sens qu'il donnait à ces États la possibilité d'adopter la limite de responsabilité du transporteur figurant dans les Règles de Hambourg et d'" échelonner " leur adhésion aux limites plus élevées sur une période de 10 ans. | UN | وعلاوة على ذلك، أُشيرَ إلى أن الفقرة الفرعية (ب) في الصيغة المقترحة للمادة 92 مكررا يمكن أن ترضي الوفود التي أعربت عن شواغلها بشأن مستوى حدود مسؤولية الناقل في مشروع المادة 61 الحالي، إذ أنها تتيح لتلك الدول الفرصة لاعتماد مستوى حدود مسؤولية الناقل المنصوص عليه في قواعد هامبورغ وأن تمتثل تدريجيا لحدود المسؤولية الأعلى خلال فترة عشر سنوات. |
8. Dans ce contexte, la Grèce est disposée à réagir favorablement à la formule de compromis proposée (en octobre 2007) pour l'adoption, comme un maximum, des limites conformes aux niveaux établis dans les Règles de Hambourg (835 unités de compte par colis ou unité ou 2,5 unités de compte par kilo de poids brut) et la suppression d'autres dispositions sujettes à controverse dans le cadre d'un " compromis global " . | UN | 8- وفي هذا السياق، كانت اليونان مستعدة للتفكير بشكل إيجابي فيما يتعلق بالصيغة التوافقية الأولى المقترحة (في تشرين الأول/أكتوبر 2007) لاعتماد حدود تتماشى مع الحدود المنصوص عليها في قواعد هامبورغ (835 وحدة من حقوق السحب الخاصة لكل رزمة أو 2.5 وحدة من حقوق السحب الخاصة لكل كيلوغرام) كحد أقصى، مع حذف الأحكام الخلافية الأخرى " كحزمة كاملة " . |