"dans les régions de conflit" - Translation from French to Arabic

    • في مناطق الصراع
        
    • في مناطق الصراعات
        
    • في مناطق النزاع
        
    • في حالات منها النزاعات
        
    Nous avons exprimé nos préoccupations face à la situation dans les régions de conflit où une militarisation agressive est en cours. UN وما فتئنا نعرب عن شواغلنا حيال الحالة في مناطق الصراع الطويل الأمد، حيث يستمر التسليح بشكل عدواني.
    Les nouveaux aspects des programmes d'aide humanitaire et de secours en cas de catastrophe dans les régions de conflit dans le monde appellent de nouvelles idées. UN إن الجوانب الجديدة في برامج الغوث اﻹنسانية واﻹغاثة في حالات الطوارئ في مناطق الصراع حول العالم تتطلب أفكارا جديدة.
    Ils devraient exercer une responsabilité sociale internationale et faire en sorte que ces armes ne soient pas livrées dans les régions de conflit de par le monde. UN ينبغي لها أن تتحمل مسؤولية اجتماعية دولية، وأن تكفل عدم إتاحة هذه اﻷسلحة في مناطق الصراع في شتى أرجاء العالم.
    Nous sommes également prêts à prendre part aux efforts de la communauté internationale visant à réduire les armes classiques, y compris les armes légères, et réduire notamment leur accumulation excessive et déstabilisatrice dans les régions de conflit. UN كما أننا مستعدون للمساهمة في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى خفض الأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة، ولا سيما تكديسها المفرط والمزعزع للاستقرار في مناطق الصراعات.
    La protection des frontières extérieures et la stabilisation de la situation dans les régions de conflit ne sont possibles que grâce à des efforts conjoints de tous les États intéressés, et exigent de la part des participants une approche de toutes les questions de défense mise au point d'un commun accord. UN ولا يمكن حماية الحدود الحالية وإشاعة الاستقرار في مناطق النزاع إلا بجهود مشتركة تبذلها جميع الدول المعنية، وهو ما يقتضي اتباع نهج تتفق عليه جميع اﻷطراف إزاء مجموعة المسائل الخاصة بالدفاع.
    L'État partie devrait veiller à ce que les fonctions de maintien de l'ordre soient exercées par la police plutôt que par la Force de défense nationale éthiopienne, notamment dans les régions de conflit armé où l'état d'urgence n'a pas été déclaré. UN وينبغي أن تكفَل الدولة الطرف اضطلاع الشرطة وليس قوة الدفاع الوطنية الإثيوبية بمهام إنفاذ القانون، وذلك في حالات منها النزاعات المسلحة التي لم تُعلَن فيها حالة طوارئ.
    Cependant, compte tenu de son expérience précieuse en ce domaine, l'Organisation des Nations Unies a de grandes chances de promouvoir la paix dans les régions de conflit. UN بيد أن للأمم المتحدة بخبرتها القيمة في هذا الميدان إمكانات كبيرة لتعزيز السلام في مناطق الصراع.
    Cela est également valable pour les efforts humanitaires internationaux dans les régions de conflit. UN وينطبق هذا أيضا على الجهود الدولية اﻹنسانية في مناطق الصراع.
    iii) Réalisation plus rapide d'évaluations précises de menaces dans les régions de conflit transnational UN ' 3` تسريع تقديم تقييمات مخصصة للتهديدات في مناطق الصراع عبر الحدود
    iii) Réalisation plus rapide d'évaluations ciblées des menaces dans les régions de conflit transfrontalier UN ' 3` تسريع تقديم تقييمات مخصصة للتهديدات في مناطق الصراع عبر الحدود
    iii) Réalisation plus rapide d'évaluations précises de menaces dans les régions de conflit transnational UN ' 3` تسريع تقديم تقييمات مخصصة للتهديدات في مناطق الصراع عبر الحدود
    Ce sont des actions mondiales fondées sur la coopération internationale qui s'imposent si l'on veut aboutir à une réduction globale, non sélective, non discriminatoire, équilibrée et efficace des armes classiques, notamment dans les régions de conflit et de tension. UN والمطلوب هو العمل العالمي الذي يقوم على أساس التعاون الدولي من أجل التوصل إلى تخفيض شامل وغير انتقائي وغير تمييزي ومتوازن وفعال في اﻷسلحة التقليدية وبخاصة في مناطق الصراع والتوتر.
    En raison des caractéristiques de ces armes, leur accumulation excessive ou déstabilisatrice dans les régions de conflit est malheureusement un fait acquis. UN وبالنظر إلى هــــذه الخصائص فإن تكديس هـــذه اﻷسلحـــــة على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار في مناطق الصراع أصبح، لﻷسف، حقيقة واقعة لا مفر منها.
    Nous pensons que l'ONU et le Conseil devraient considérer ce modèle comme une manière différente d'assister le Conseil dans sa tâche de maintien de la paix et de la sécurité dans les régions de conflit. UN ونعتقد أنه يمكن للأمم المتحدة والمجلس النظر إلى هذا النموذج بوصفه طريقة أخرى لدعم المجلس في صون السلم والأمن الدوليين في مناطق الصراع.
    :: Le Groupe de travail devrait aussi veiller à ce que le Conseil reste saisi de la situation dans les régions de conflit, même après la tenue d'élections réussies. UN :: ينبغي للفريق العامل أيضا أن يساعد على كفالة إبقاء الحالة في مناطق الصراع قيد نظر مجلس الأمن الفعلي، حتى بعد نجاح الانتخابات.
    Destruction des armes excédentaires. Aider les autres nations à détruire les armes à feu saisies ou excédentaires peut beaucoup contribuer à assurer une paix durable dans les régions de conflit. UN تدمير الفائض من الأسلحة: إن مساعدة الدول الأخرى على تدمير الأسلحة النارية المصادرة أو الفائضة عن اللزوم قد يشكل عنصرا هاما في تأمين السلام الدائم في مناطق الصراعات.
    Il est donc de plus en plus difficile de faire reculer cette activité compte tenu de la demande grandissante créée par les différentes présences militaires dans les régions de conflit armé. UN ويتسبب ذلك في زيادة صعوبة الحد من الاتجار بالأشخاص نظرا لتزايد الطلب عليه في مقابل ذلك بسبب وجود العناصر العسكرية في مناطق الصراعات المسلحة.
    L'Égypte invite le Conseil de sécurité à attacher une attention particulière à ce phénomène lorsqu'il traitera des causes des conflits armés en Afrique, sachant que l'exploitation illégale des ressources naturelles dans les régions de conflit est la principale cause de la prolongation des conflits armés. UN وتطالب مصر مجلس الأمن بإيلاء هذه الظاهرة الخطيرة اهتماما متزايدا في سياق تناوله لأسباب الصراعات المسلحة في أفريقيا، وبخاصة أن الاستغلال غير المشروع للثروات الطبيعية في مناطق الصراعات يعد في مقدمة أسباب إطالة أمد الصراعات المسلحة.
    En prenant le 6 mars 2008 la décision de se désolidariser de la résolution adoptée le 19 janvier 1996 par le Conseil des chefs d'État de la Communauté d'États indépendants, la Russie a rejeté unilatéralement les restrictions au régime de coopération militaire avec les administrations séparatistes, ainsi que les restrictions imposées à une présence militaire illégale dans les régions de conflit. UN انسحاب روسيا في 6 آذار/مارس 2008 من قرار مجلس رؤساء رابطة الدول المستقلة المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 1996 يدل على أنها رفضت أحاديا نظام تقييد التعاون مع الإدارات الانفصالية وتقييد الوجود العسكري غير المشروع في مناطق النزاع.
    L'État partie devrait veiller à ce que les fonctions de maintien de l'ordre soient exercées par la police plutôt que par la Force de défense nationale éthiopienne, notamment dans les régions de conflit armé où l'état d'urgence n'a pas été déclaré. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف اضطلاع الشرطة وليس قوة الدفاع الوطنية الإثيوبية بمهام إنفاذ القانون، وذلك في حالات منها النزاعات المسلحة التي لم تُعلَن فيها حالة طوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more