Elle sera consacrée notamment à l'examen des mesures de prévention des risques dans les régions de montagne. | UN | وسينظر الاجتماع، في جملة أمور، في تدابير منع اﻷخطار في المناطق الجبلية. |
Ce chapitre est axé sur l'effet des changements climatiques sur les systèmes physiques, écologiques et socio-économiques dans les régions de montagne. | UN | يركز هذا الفصل على أثر تغير المناخ في النظم الطبيعية واﻹيكولوجية والاجتماعية الاقتصادية في المناطق الجبلية. |
En ce qui concerne la mise en oeuvre et le financement adéquat des programmes de terrain dans les régions de montagne, l'impact global de l'application du chapitre 13 risque d'être nul, si l'on ne déploie pas des efforts appréciables pour faire face : | UN | وفيما يتعلق بإقامة برامج ميدانية في المناطق الجبلية وتمويلها على نحو كاف، فقد لا يحقق تنفيذ الفصل 13 أثره العام المرجو كاملا إذا لم يبذل جهد كبير ومتجدد لمعالجة ما يلي: |
En conséquence, on compte que les efforts déployés pour éliminer la faim et la malnutrition retiendront davantage l'attention lors des débats relatifs au chapitre 13 de même que l'objectif global de l'atténuation de la pauvreté dans les régions de montagne. | UN | وعليه، ينتظر أن تلقى الجهود الرامية الى القضاء على الجوع وسوء التغذية اهتماما أكبر في الفصل ١٣ الى جانب الهدف العام المتمثل في تخفيف الفقر في المناطق الجبلية. |
. Elles devraient être appliquées également dans les régions de montagne. | UN | وينبغي تنفيذ تلك التوصيات في مناطق الجبال أيضا. |
Il note avec préoccupation que la pauvreté et l'extrême pauvreté sont très élevées dans les régions de montagne et de jungle, où les communautés autochtones se concentrent. | UN | ومن دواعي قلقها الخاص أيضاً ارتفاع مستويات الفقر والفقر المدقع في المناطق الجبلية والأدغال حيث تتركز أعداد مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Il encouragera des alliances reliant les initiatives locales, nationales et mondiales en faveur de la mise en valeur durable des montagnes et luttera contre la pauvreté dans les régions de montagne grâce à des programmes et à des projets concrets. | UN | وهي ستشجع الترابطات التي تجمع بين المبادرات المحلية والوطنية والعالمية لصالح التنمية المستدامة للجبال، كما أنها ستكافح الفقر في المناطق الجبلية في إطار برامج ومشاريع محددة. |
De plus, la Confédération fournit des cautions et des bonifications d'intérêts pour faciliter l'obtention de prêts à moyen terme par les petites et moyennes entreprises dans les régions de montagne. | UN | وفضلا عن ذلك، يقدم الاتحاد كفالات وتحسينات للمصالح لتسهيل الحصول على قروض في الأجل المتوسط بمعرفة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في المناطق الجبلية. |
Notant les conclusions de la réunion du Groupe d'Adelboden sur l'agriculture et le développement rural durables dans les régions de montagne, réuni à Rome du 1er au 3 octobre 2007, | UN | وإذ تلاحظ نتائج اجتماع فريق أديلبودين المعني بالتنمية الزراعية والريفية المستدامة في المناطق الجبلية الذي عقد في روما، في الفترة من 1 إلى 3 تشرين الأول/أكتوبر 2007، |
Il note avec préoccupation que la pauvreté et l'extrême pauvreté sont très élevées dans les régions de montagne et de jungle, où les communautés autochtones se concentrent. | UN | ومن دواعي قلقها الخاص أيضاً ارتفاع مستويات الفقر والفقر المدقع في المناطق الجبلية والأدغال حيث تتركز أعداد مجتمعات الشعوب الأصلية. |
L'insécurité alimentaire constitue un grave problème dans certaines régions de montagne et compromet sérieusement la réalisation d'autres objectifs de développement et de protection de l'environnement, d'où la priorité donnée dans le chapitre 13 à l'élimination de la pauvreté et la garantie de la sécurité alimentaire dans les régions de montagne. | UN | ويمثل انعدام الأمن الغذائي معضلة خطيرة في بعض المناطق الجبلية ومن العوائق الهامة التي تحول دون بلوغ سائر الأهداف الإنمائية والمتعلقة بالمحافظة على البيئة. ولذلك، فإن القضاء على الفقر وكفالة الأمن الغذائي في المناطق الجبلية أمر ذو أولوية كبيرة بالنسبة للفصل 13. |
L'agriculture et la production alimentaire devraient largement bénéficier des recherches effectuées en matière de diversité biologique dans les régions de montagne. | UN | 6 - ومن المنتظر أن يستفيد كل من الزراعة وإنتاج الأغذية بصفة كبيرة من الأبحاث الجارية بشأن التنوع البيولوجي في المناطق الجبلية. |
L'élevage et la gestion du bétail dans les régions de montagne contribuent aussi pour beaucoup à assurer la sécurité alimentaire et les moyens de subsistance des populations rurales. | UN | 7 - كما أن إنتاج المواشي وتدبير شؤونها في المناطق الجبلية عامل مساعد هام على تحقيق الأمن الغذائي وتوفير المعيشة في الأرياف. |
Les zones protégées constituent un excellent moyen de conserver la diversité biologique dans les régions de montagne - près d'un tiers des sites naturels classés du patrimoine mondial sont des zones de montagne protégées. | UN | 10 - وتقوم المناطق المحمية بدور حاسم في المحافظة على التنوع البيولوجي في المناطق الجبلية: فثلث المواقع الطبيعية الموصوفة بمواقع التراث العالمي تقريبا هي مناطق جبلية محمية. |
b) Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) finance actuellement des projets de protection de la diversité biologique dans les régions de montagne de près de 21 pays. | UN | (ب) يقوم مرفق البيئة العالمية حاليا بتمويل مشاريع للحفاظ على التنوع البيولوجي في المناطق الجبلية في ما يقرب من 21 بلدا. |
Encadré 2 Le tourisme dans les régions de montagne | UN | اﻹطار ٢ - السياحة في المناطق الجبلية |
C'est l'élément qui semble avoir déterminé le changement dans les attitudes des gouvernements, des organisations intergouvernementales et des organisations non gouvernementales et qui les a fait s'intéresser davantage aux questions de préservation et de mise en valeur des régions de montagne, ainsi que de mobilisation des ressources qu'appellera un investissement accru dans les régions de montagne. | UN | وينظر الى ذلك اﻹقرار على أنه عامل رئيسي في التغير الذي طرأ مؤخرا على مواقف الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ﻹيلاء اهتمام أكبر لحفظ الجبال وتنميتها ولتعبئة الموارد التي ستلزم لزيادة الاستثمار في المناطق الجبلية. |
29. Il faut renforcer les échanges directs de données d'expérience et d'informations tant entre les populations montagnardes elles-mêmes qu'entre autres responsables de la gestion des ressources dans les régions de montagne. | UN | ٢٩ - يلزم القيام بمزيد من التبادل المباشر للخبرات والمعلومات ما بين سكان الجبال أنفسهم وما بين ممارسي إدارة الموارد اﻵخرين العاملين في المناطق الجبلية. |
Prenant également note des conclusions de la réunion du Groupe d'Adelboden sur l'agriculture et le développement rural durables dans les régions de montagne, qui s'est tenue à Rome du 1er au 3 octobre 2007, | UN | " وإذ تلاحظ نتائج اجتماع فريق أديلبودين المعني بالتنمية الزراعية والريفية المستدامة في المناطق الجبلية الذي عقد في روما، في الفترة من 1 إلى 3 تشرين الأول/أكتوبر 2007، |
Prenant note également des conclusions de la réunion du Groupe d'Adelboden sur l'agriculture et le développement rural durables dans les régions de montagne, qui s'est tenue à Rome du 1er au 3 octobre 2007, | UN | وإذ تلاحظ نتائج اجتماع فريق أديلبودين المعني بالتنمية الزراعية والريفية المستدامة في المناطق الجبلية الذي عقد في روما في الفترة من 1 إلى 3 تشرين الأول/أكتوبر 2007، |
Un programme de communication de grande envergure a été mis en oeuvre en vue de partager l'information, de stimuler la recherche et de favoriser l'action à long terme dans les régions de montagne. | UN | ولقد طُبق برنامج للاتصال على نطاق واسع بهدف تقاسم المعلومات وحفز البحوث وتشجيع الإجراءات على المدى الطويل في مناطق الجبال. |