"dans les régions de tension" - Translation from French to Arabic

    • في مناطق التوتر
        
    • في مناطق التوترات
        
    Il nous faut empêcher l'accumulation de forces conventionnelles et d'armes classiques, notamment dans les régions de tension. UN ويتعين أن نمنع تكديس الأسلحة التقليدية وزيادة القوات التقليدية، لا سيما في مناطق التوتر.
    L'érosion du consensus peut créer un vide dangereux pour la paix et la stabilité, notamment dans les régions de tension. UN وضعف توافق الآراء قد يخلق فراغا سيكون خطيرا على السلم والاستقرار، لا سيما في مناطق التوتر.
    Un deuxième groupe de travail devrait étudier des mesures pour empêcher la création de graves déséquilibres en matière d'armement dans les régions de tension et de conflit. UN وينبغي أن يقوم الفريق العامل الثاني بوضع تدابير لمنع خلق اختلالات توازن خطيرة في مجال اﻷسلحة في مناطق التوتر والنزاع.
    L'universalité du TNP, notamment dans les régions de tension, devrait être énergiquement encouragée. UN وينبغي الدعوة بقوة إلى عالمية معاهدة عدم الانتشار، ولا سيما في مناطق التوتر.
    La pause stratégique est une chose; elle se transforme maintenant en un vide stratégique, qui est dangereux pour la paix et la stabilité, en particulier dans les régions de tension. UN التوقف الاستراتيجي شيء؛ وهو يتحول الآن إلى فراغ استراتيجي، يشكل خطرا على السلام والاستقرار، بخاصة في مناطق التوترات.
    L'augmentation disproportionnée, en termes de volume et de perfectionnement des armes, nuit à la stabilité stratégique, en particulier dans les régions de tension. UN إن الزيادة غير المتناسبة في حجم ومدى تطور الأسلحة تخل بالاستقرار الاستراتيجي، ولا سيما في مناطق التوتر.
    Cependant, les divers arrangements concernant les zones exemptes d'armes nucléaires devraient être sérieusement consolidés, particulièrement dans les régions de tension telles que le Moyen-Orient. UN ومع ذلك ينبغي تعزيز مختلف الترتيبات المتعلقة بالمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية تعزيــزا حقيقيــا لا سيما في مناطق التوتر مثل منطقة الشرق اﻷوسط.
    En fait, l'expérience a montré, au cours des dernières décennies, que la présence de l'ONU dans les régions de tension a bien empêché l'éruption de conflits et de guerres dans plusieurs foyers de tension, alors que son absence a augmenté les risques de guerre. UN وقد أثبتت تجارب العقود الماضية أن تواجد اﻷمم المتحدة في مناطق التوتر يمنع الصدام ويبعد الحروب، وأن غيابها يزيد فرص الحروب.
    En conséquence, la spirale de la course aux armements, en particulier dans les régions de tension et de conflit, fait obstacle au règlement pacifique des différends dont elle rend le règlement plus difficile encore. UN وبناء على ذلك، يعوق سباق التسلح المتصاعد، ولا سيما في مناطق التوتر والصراعات، التسوية السلمية للنزاعات، بل ويجعل حلها أكثر صعوبة.
    Certes, la crédibilité de l'Organisation mondiale est tributaire de la capacité qu'elle aura de relancer ou redynamiser les processus de paix dans les régions de tension ou de conflits potentiels partout dans le monde. UN ومن المعلوم أن مصداقية المنظمة العالمية تعتمد على قدرتها على منح الزخم والديناميكية لعمليات السلام في مناطق التوتر أو الصراع المحتمل في كل أنحاء العالم.
    L'incapacité du sommet à parvenir à un accord sur le désarmement et la non-prolifération révèle de profondes divergences de vues entre les États Membres et compromet la paix et la stabilité, notamment dans les régions de tension. UN وعدم التوصل إلى اتفاق على نزع السلاح وعدم الانتشار في مؤتمر القمة يعكس الخلافات العميقة فيما بين الدول الأعضاء ويعرض للخطر السلام والاستقرار، بخاصة في مناطق التوتر.
    En conséquence, la spirale de la course aux armements, notamment dans les régions de tension et de conflit, empêche le règlement pacifique des différends et, de ce fait, rend leur solution encore plus difficile. En outre, elle accroît la pauvreté et sème le désespoir et la colère. UN وبالتالي، فإن حدوث سباق متصاعد في التسلح، وبخاصة في مناطق التوتر والصراع، يعيق التسوية السلمية للمنازعات، ما يجعل حلها أكثر صعوبة؛ إذ إنه يوسع نطاق الفقر وينشر اليأس والغضب.
    Deuxièmement, les paragraphes 5 et 6 de cette même décision, qui traitent de la question des zones exemptes d'armes nucléaires, disposent notamment que la mise en place de telles zones, " en particulier dans les régions de tension, comme le Moyen-Orient, ainsi que la création de zones exemptes de toutes armes de destruction massive, devrait être encouragée à titre prioritaire " . UN وثانياً، تشير الفقرات من ٥ الى ٦ من نفس القرار، التي تتناول موضوع المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، الى أن إنشاء هذه المناطق، وأقتبس، " خاصة في مناطق التوتر مثل الشرق اﻷوسط باﻹضافة الى تشجيع إنشاء مناطق خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل يجب باعتبارها موضوعاً ذا أولوية " ، الخ.
    De plus, l'Australie pense depuis longtemps que la participation universelle au Traité de non-prolifération des armes nucléaires (TNP) constituerait une réalisation importante pour la sécurité mondiale et pour la sécurité dans les régions de tension comme celle qui fait l'objet de notre débat d'aujourd'hui : le Moyen-Orient. UN كذلك فإن استراليا لا تزال ترى منذ وقت طويل أن العضوية العالمية لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تشكل إنجازا هاما سواء في اﻷمن العالمي أو في اﻷمن في مناطق التوتر مثل تلك التي نناقشها اليوم: الحالة في الشرق اﻷوسط.
    Dans les paragraphes de son dispositif, le projet de résolution demande aux États Membres de s'abstenir de recourir à l'emploi ou à la menace de la force, de réaffirmer leur engagement en faveur du règlement pacifique des différends en vertu du Chapitre VI de la Charte, et d'entamer des consultations et un dialogue dans les régions de tension et de conflit, sans conditions préalables. UN وفي فقرات المنطوق يهيب مشروع القرار بالدول الأعضاء أن تمتنع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، وأن تعيد تأكيد التزامها بالتسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق، وأن تفتح المشاورات والحوار في مناطق التوتر والصراع، بدون شروط مسبقة.
    Le projet demande également le maintien de l'équilibre militaire dans les régions de tension en ce qui concerne l'acquisition de systèmes d'armes, et encourage la promotion de mesures de confiance bilatérales et régionales pour éviter les conflits et empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent accidentellement. UN كما يحث مشروع القرار على المحافظة على التوازن العسكري في مناطق التوتر في منظومات الأسلحة، ويشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة بغية تفادي الصراع ومنع الاندلاع غير المقصود والعرضي لأعمال القتال.
    En ce qui concerne l'article VII du TNP, les Pays-Bas considèrent que la décision no 2 de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation en 1995 et le Document final de la Conférence chargée d'examiner le TNP en 2000 réaffirment combien il est nécessaire de créer d'autres zones exemptes d'armes nucléaires, notamment dans les régions de tension telles que le Moyen-Orient. UN أما فيما يتعلق بالمادة السابعة من المعاهدة, فإن هولندا تعتقد أن القرار رقم 2، الصادر عن مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها، والوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة يؤكدان مرة أخرى على ضرورة إنشاء مناطق إضافية خالية من الأسلحة النووية, ولا سيما في مناطق التوتر كالشرق الأوسط.
    19. Souligne que les efforts visant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires et à élargir les zones existantes, sur la base d'arrangements librement conclus, en particulier dans les régions de tension telles que le Moyen-Orient et l'Asie du Sud, constituent une contribution importante à l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires; UN " 19 - تشدد على أن السعي إلى إيجاد مناطق خالية من الأسلحة النووية وإنشاء هذه المناطق وتوسيعها على أساس ترتيبات يتوصل إليها بحرية، لا سيما في مناطق التوتر مثل الشرق الأوسط وجنوب آسيا، هو إسهام هام في بلوغ الهدف المتمثل في التوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية؛
    19. Souligne que les efforts visant à créer des zones exemptes d’armes nucléaires, ainsi que l’élargissement des zones existantes, sur la base d’arrangements librement conclus, en particulier dans les régions de tension telles que le Moyen-Orient et l’Asie du Sud, constituent une contribution importante à l’objectif que constitue un monde exempt d’armes nucléaires; UN ١٩ - تؤكد أن السعي إلى إيجاد مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وإنشاء هذه المناطق وتوسيعها على أساس ترتيبات يُتوصل إليها بحرية، لا سيما في مناطق التوتر مثل الشرق اﻷوسط وجنوب آسيا، هو إسهام هام في بلوغ الهدف المتمثل في التوصل إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية؛
    Il est particulièrement urgent que les États dotés de capacités nucléaires adhèrent au Traité, ce qui permettrait de renforcer la sécurité dans les régions de tension comme le Moyen-Orient, où seul Israël est encore non partie au Traité. UN ويعتبر أمرا ملحا بصفة خاصة أن تنضم إليها الدول الحائزة لقدرات نووية لأن ذلك سوف يعزز الأمن في مناطق التوترات مثل الشرق الأوسط حيث تظل إسرائيل الدولة الوحيدة غير الطرف في المعاهدة.
    Il est particulièrement urgent que les États dotés de capacités nucléaires adhèrent au Traité, ce qui permettrait de renforcer la sécurité dans les régions de tension comme le Moyen-Orient, où seul Israël est encore non partie au Traité. UN ويعتبر أمرا ملحا بصفة خاصة أن تنضم إليها الدول الحائزة لقدرات نووية لأن ذلك سوف يعزز الأمن في مناطق التوترات مثل الشرق الأوسط حيث تظل إسرائيل الدولة الوحيدة غير الطرف في المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more